Kadangi apie sūrius neraukiu, tai man neužkliuvo. "GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message news:hb7ee3$tao$1@trimpas.omnitel.net... > Man patinka /camembert/ sūris. Vakar kai nupirkau ir parnešiau vieną, pastebėjau, kad turėjo lyg šlapalo kvapą. Aš > sakiau, kad jis „pernokęs“. Mano draugė pradėjo kikenti, ir man paaiškino, kad Lietuvoje, nieks nesako, kad sūris > „pernokęs“. Aiškino, kad „pernokęs“ gali būti tik vaisius. Anglonas: > > overripe : perbrendęs, pernokęs, persirpęs > > overmature : perbrendęs, pernokęs > > Gal čia nieks nelabai sako, kad sūris „pernokęs“, nes nelabai perka ar valgo tokių sūrių (camembert, brie, mėlynų > pelėsių sūrį) kurie galėtų „pernokti“. Kiti tik išdžiūsta. Ką mano kolegos? Ar lietuviškai priimtina sakyti, kad > sūris „pernokęs“? >