Pabaigoje tam pacientui rekomenduojama vengti „fizinio krūvio ir karšto, grubaus maisto“. Kaip čia suprasti „grubaus maisto“ ? (EN?) On 8/03/2010 7:51 PM, GK wrote: > Tame pačiame tekste: > > Išrašant nosies landose gleivinė paburkusi, joje yra krešulių ir > gleivių, anemizavus nosies landos atsiurbtos. > > Kaip išversti > EN „anemizavus nosies landos atsiurbtos“ ? > > > On 8/03/2010 11:38 AM, GK wrote: >> On 8/03/2010 11:31 AM, GK wrote: >>> anemizuojantys lašai (į nosį) >>> >>> Kaip čia suprati „anemizuojantys“ ? Juk, jeigu to žodžio pagrindas yra >>> „anemija“, sunku suprasti, kaip lašai gali „anemizuoti“ nosį. Kai tai >>> reiškia? >> >> Mano tekstas tikrai rašo „anemizuojantys“. Gal turėtų būti >> „ANESTEZUOJANTYS“? (Jam buvo sunku kvėpuoti per nosį.) >