Tema: Re: Kaip bus EN kalboje?
Autorius: GK
Data: 2010-03-08 10:59:26
Pabaigoje tam pacientui rekomenduojama vengti „fizinio krūvio ir karšto, 
grubaus maisto“.

Kaip čia suprasti „grubaus maisto“ ?  (EN?)


On 8/03/2010 7:51 PM, GK wrote:
> Tame pačiame tekste:
>
> Išrašant nosies landose gleivinė paburkusi, joje yra krešulių ir
> gleivių, anemizavus nosies landos atsiurbtos.
>
> Kaip išversti > EN „anemizavus nosies landos atsiurbtos“ ?
>
>
> On 8/03/2010 11:38 AM, GK wrote:
>> On 8/03/2010 11:31 AM, GK wrote:
>>> anemizuojantys lašai (į nosį)
>>>
>>> Kaip čia suprati „anemizuojantys“ ? Juk, jeigu to žodžio pagrindas yra
>>> „anemija“, sunku suprasti, kaip lašai gali „anemizuoti“ nosį. Kai tai
>>> reiškia?
>>
>> Mano tekstas tikrai rašo „anemizuojantys“. Gal turėtų būti
>> „ANESTEZUOJANTYS“? (Jam buvo sunku kvėpuoti per nosį.)
>