Nu va - pavyzdys, del ko verta dalyvauti tokiuose forumuose. "Algimantas" <algimantas@aconitum.lt> wrote in message news:hn4ujj$gt3$1@trimpas.omnitel.net... > Gintautai, > > Operuojant (ar darant bet kokia manipuliacija), siekiama isvengti > kraujavimo. Nosies gleivine turi > labai tanku kraujagysliu tinkla (manau, ne karta gyvenime nagu esat uzkabine > ir zinote kas buna). > Tam, kad sumazinti kraujavima, naudojami adrenalino, kuris sutraukia > kraujagysles, lasai - tada krau- > javima ryskiai sumazeja. Tokius lasus ir vadina anemizuojanciais. Sutinku, > jog terminas ne visai tinkamas, > taciau rasant ligos istorijas nera kada galvoti apie stiliu ir kitus > "israitymus". Pooperaciniame periode, kai > gleivine dar nera visiskai uzgijusi, karstas grubus (turima omenyje stambu, > ir grubios strukturos) maistas > ilgiau uztrunka burnoje ir ties rykle - stambaus grubaus greit neprarysi, o > temperatura auksta. Aukstos > temperaturos poveikyje issiplecia kraujagysles ir dideja pakartotinu > kraujavimu galimybe. > > "Israsant nosies landose gleivine paburkusi, joje yra kresuliu ir gleiviu, > anemizavus nosies landos atsiurbtos." > Sis sakinys turetu buti toks: Israsymo momentu, nosies landu gleivine (yra) > paburkusi - joje yra kresuliu ir glei- > viu, anemizavus (lasu pagalba), is nosies landu atsiurbtas jose susikaupes > sekretas/gleives." > > Pagarbiai > > Algimantas Sudaris > > > "GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message > news:hn2e9d$mcd$1@trimpas.omnitel.net... >> Pabaigoje tam pacientui rekomenduojama vengti "fizinio kruvio ir karsto, >> grubaus maisto". >> >> Kaip cia suprasti "grubaus maisto" ? (EN?) >> >> >> On 8/03/2010 7:51 PM, GK wrote: >>> Tame paciame tekste: >>> >>> Israsant nosies landose gleivine paburkusi, joje yra kresuliu ir >>> gleiviu, anemizavus nosies landos atsiurbtos. >>> >>> Kaip isversti > EN "anemizavus nosies landos atsiurbtos" ? >>> >>> >>> On 8/03/2010 11:38 AM, GK wrote: >>>> On 8/03/2010 11:31 AM, GK wrote: >>>>> anemizuojantys lasai (i nosi) >>>>> >>>>> Kaip cia suprati "anemizuojantys" ? Juk, jeigu to zodzio pagrindas yra >>>>> "anemija", sunku suprasti, kaip lasai gali "anemizuoti" nosi. Kai tai >>>>> reiskia? >>>> >>>> Mano tekstas tikrai raso "anemizuojantys". Gal turetu buti >>>> "ANESTEZUOJANTYS"? (Jam buvo sunku kvepuoti per nosi.) >>> >> > >