Tema: Re: Kaip bus EN kalboje?
Autorius: Algimantas
Data: 2010-03-09 09:50:11
Gintautai,

Operuojant (ar darant bet kokia manipuliacija), siekiama isvengti 
kraujavimo. Nosies gleivine turi
labai tanku kraujagysliu tinkla (manau, ne karta gyvenime nagu esat uzkabine 
ir zinote kas buna).
Tam, kad sumazinti kraujavima, naudojami adrenalino, kuris sutraukia 
kraujagysles, lasai - tada krau-
javima ryskiai sumazeja. Tokius lasus ir vadina anemizuojanciais. Sutinku, 
jog terminas ne visai tinkamas,
taciau rasant ligos istorijas nera kada galvoti apie stiliu ir kitus 
"israitymus". Pooperaciniame periode, kai
gleivine dar nera visiskai uzgijusi, karstas grubus (turima omenyje stambu, 
ir grubios strukturos) maistas
ilgiau uztrunka burnoje ir ties rykle - stambaus grubaus greit neprarysi, o 
temperatura auksta. Aukstos
temperaturos poveikyje issiplecia kraujagysles ir dideja pakartotinu 
kraujavimu galimybe.

"Israsant nosies landose gleivine paburkusi, joje yra kresuliu ir gleiviu, 
anemizavus nosies landos atsiurbtos."
Sis sakinys turetu buti toks: Israsymo momentu, nosies landu gleivine (yra) 
paburkusi - joje yra kresuliu ir glei-
viu, anemizavus (lasu pagalba), is nosies landu atsiurbtas jose susikaupes 
sekretas/gleives."

Pagarbiai

Algimantas Sudaris


"GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message 
news:hn2e9d$mcd$1@trimpas.omnitel.net...
> Pabaigoje tam pacientui rekomenduojama vengti "fizinio kruvio ir karsto, 
> grubaus maisto".
>
> Kaip cia suprasti "grubaus maisto" ?  (EN?)
>
>
> On 8/03/2010 7:51 PM, GK wrote:
>> Tame paciame tekste:
>>
>> Israsant nosies landose gleivine paburkusi, joje yra kresuliu ir
>> gleiviu, anemizavus nosies landos atsiurbtos.
>>
>> Kaip isversti > EN "anemizavus nosies landos atsiurbtos" ?
>>
>>
>> On 8/03/2010 11:38 AM, GK wrote:
>>> On 8/03/2010 11:31 AM, GK wrote:
>>>> anemizuojantys lasai (i nosi)
>>>>
>>>> Kaip cia suprati "anemizuojantys" ? Juk, jeigu to zodzio pagrindas yra
>>>> "anemija", sunku suprasti, kaip lasai gali "anemizuoti" nosi. Kai tai
>>>> reiskia?
>>>
>>> Mano tekstas tikrai raso "anemizuojantys". Gal turetu buti
>>> "ANESTEZUOJANTYS"? (Jam buvo sunku kvepuoti per nosi.)
>>
>