<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <html> <head> <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type"> <title></title> </head> <body bgcolor="#ffff99" text="#000099"> <big><big><big>Kas jums sakė?</big> Prašome pacituoti nors vieną angliškai kalbančio krašto valdžios ministerijos pavadinimą kur vartojamas žodis „at“.<br> <br> </big></big><br> On 2010.05.14 21:24, -Lameris- wrote: <blockquote cite="mid:hsjbtg$a1j$1@trimpas.omnitel.net" type="cite"> <title></title> <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type"> <meta name="GENERATOR" content="MSHTML 8.00.7600.16535"> <div><font color="#000000" size="2">Ne of, o at.</font></div> <blockquote style="border-left: 2px solid rgb(0, 0, 0); padding-left: 5px; padding-right: 0px; margin-left: 5px; margin-right: 0px;"> <div>"GK" <<a moz-do-not-send="true" href="mailto:kadagys@hotmail.com">kadagys@hotmail.com</a>> parašė naujienų <a moz-do-not-send="true" href="news:hshvf5$m03$1@trimpas.omnitel.net">news:hshvf5$m03$1@trimpas.omnitel.net</a>...</div> <big>Mano manymu, tai paprastu "of". "Personal Identity Documents Issuing Centre of the Ministry of the Interior of the Republic of Lithuania"<br> <br> </big><br> On 2010.05.13 21:42, Junda wrote: <blockquote cite="mid:hsgoj7$9ia$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">Gintautai, priminkite kuo turėtų būti pakeistas tas UNDER? Gal at? <br> <br> <br> On 2010.05.13 13:27, GK wrote: <br> <blockquote type="cite">On 2010.05.13 20:13, Junda wrote: <br> <blockquote type="cite">O ką reiškia žodis 'personalisation'? <br> <br> <br> On 2010.05.13 00:57, yolacka wrote: <br> <blockquote type="cite">nu.. personalisation center blabla of ministry ... <br> <br> <br> <br> "Junda" <a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:vertimai@gmail.com"><vertimai@gmail.com></a> a écrit dans le message de groupe de <br> discussion : <a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:hsf2dr$idu$1@trimpas.omnitel.net">hsf2dr$idu$1@trimpas.omnitel.net</a>... <br> <blockquote type="cite">Nuraminkite, kad man viskas gerai su galva, niekaip nesuprantu <br> angliško įstaigos pavadinimo: <br> <br> <a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.dokumentai.lt/en/index.php">http://www.dokumentai.lt/en/index.php</a> <br> </blockquote> <br> </blockquote> <br> </blockquote> Aš irgi nesuprantu, kaip iš *ASMENS DOKUMENTŲ IŠRAŠYMO CENTRO padarė <br> **PERSONALISATION OF IDENTITY DOCUMENTS CENTRE. <br> <br> **IŠRAŠYMAs jokiu būdu nėra tas pats kaip **PERSONALISATION*. Aš** <br> manau, kad tai vienas iš pirmųjų primityvių vertimų nuo 1990 m., <br> panašiai kaip „Vilniaus savivaldybė“ = "Vilnius Municipality" (turėtų būti <br> "Vilnius City Council". Šiuo atveju kažkas turbūt norėjo kažką <br> panašaus į "Personal Identity Documents Issuing Centre", bet <br> nesugebėjo. O dar "*UNDER THE MINISTRY OF THE INTERIOR OF THE REPUBLIC <br> OF LITHUANIA*" – tokiame tamsiame drėgname rūsyje su žiurkėmis. :-) <br> * <br> * <br> </blockquote> <br> </blockquote> <br> </blockquote> </blockquote> <br> </body> </html>