GK wrote: > > Verčiu > EN. Kas tas „BMR“ ? Ir kaip suprasti „apimti“ ? Branduolių magnetinis rezonansas (Nuclear Magnetic Resonance). Apimti -- reiškia, pateko į atvaizdą (gal "included"?) Beje, nebūtų paprasčiau duoti išversti kam nors, kas supranta lietuviškai ir šiek tiek nusimano medicinoje, ar bent jau surašyti viską į vieną žinutę?