Esate absoliuciai neteisi. Kodel? Todel kad jus lendate i diskusija ten, kur nieko nesuprantate ("aš nesuprantu šio vertimo", "aš nežinau, ar pavyzdyje tikrai originalas yra fuse, nes nesu kompu specialiste") . Ir todel jusu bandymas pateisinti ta nesamone yra visiskai beprasmiskas, nes tokio EN kalbos zodzio _tame kontekste_ - nera! Tinklai ne suliejami o sujungiami arba konkreciu atveju - sukuriami. Ir tas vertimas daro daugiau zalos, negu naudos (pagrindine visu kalbajobu suvokimo problema). "ALORA" wrote in message news:k1cdlo$g1i$1@trimpas.omnitel.net... > >aš nesuprantu šio vertimo ir pati lietuvišku programu vertimu nevartoju, >bet tamstos pasišaipymas iš sulieti rodo tamstos neišmanyma. Yra toks šv. >EN kalbos teminas - fusion ir jis reiškia salaja. Turbut nereikia but >Aldonu, kad žinotum, kokiu veiksmažodžiu turetu buti verciamas 'to fuse'. >Jeigu tamsta to nesupranti, tai cia ne kalbos problema. > >PS., aš nežinau, ar pavyzdyje tikrai originalas yra fuse, nes nesu kompu >specialiste. Ir labai gerai žinau apgailetina lietuviu (ir ne tik) vertimu >situacija. Bet specialistas, pažiurejes i lentele, žinotu, apie ka kalbama. >O nespecialistas gal ir žodžio šv. EN kalba nesuprastu. Ir vieni iš ju turi >drasos paklausti, o kiti, dangstydami nežinojima šiknoj slieku paieškoti > >"Bronco" <TRINTI_bronco.mail@gmail.com> wrote in message >news:k1b576$or0$1@trimpas.omnitel.net... >> On 2012-08-25 14:49, Vytook's wrote: >>> Vaizdelis va tox. >>> Ka reiškia sutvarkytas arba ne? >> >> >> O ka reiškia "sulieti tinklo vietas"? Vandeniu gal? :) Sakyciau, labai >> nevykes sumanymas :] Siulau perjungti i EN kalba, tada viskas pasidarys >> aišku ;) Arba rašyk i o.c.lietuvinimas, ten gal rasi kelis veikejus, >> suprantancius toki vertima :) >> --