Tema: Re: Ką reiškia nesutvarkytas networko profailas?
Autorius: Dainiushas
Data: 2012-08-26 15:06:05
ALORA, visgi čia kalba apie kompiuterinius tinklus, o ne apie 
termobranduolines reakcijas.... :). Aš kasdien matau šitus reikalus, bet 
konkrečiu atveju išversta taip, kad nelabai atgaminu net iš kurios 
vietos ta lentelė ištraukta :)

O kad vertėjai labai dažnai verčia tai, ko absoliučiai nesupranta nei 
viena pasaulio kalba, nieko naujo, labiau kasdienybė.

On 2012.08.26 08:54, ALORA wrote:
> aš nesuprantu šio vertimo ir pati lietuviškų programų vertimų nevartoju,
> bet tamstos pasišaipymas iš sulieti rodo tamstos neišmanymą. Yra toks
> šv. EN kalbos teminas - fusion ir jis reiškia sąlają. Turbūt nereikia
> būt Aldonu, kad žinotum, kokiu veiksmažodžiu turėtų būti verčiamas 'to
> fuse'. Jeigu tamsta to nesupranti, tai čia ne kalbos problema.
>
> PS., aš nežinau, ar pavyzdyje tikrai originalas yra fuse, nes nesu kompų
> specialistė. Ir labai gerai žinau apgailėtiną lietuvių (ir ne tik)
> vertimų situaciją. Bet specialistas, pažiūrėjęs į lentelę, žinotų, apie
> ką kalbama. O nespecialistas gal ir žodžio šv. EN kalba nesuprastų. Ir
> vieni iš jų turi drąsos paklausti, o kiti, dangstydami nežinojimą šiknoj
> sliekų paieškoti
>
> "Bronco" <TRINTI_bronco.mail@gmail.com> wrote in message
> news:k1b576$or0$1@trimpas.omnitel.net...
>> On 2012-08-25 14:49, Vytook's wrote:
>>> Vaizdelis va tox.
>>> Ką reiškia sutvarkytas arba ne?
>>
>>
>> O ką reiškia "sulieti tinklo vietas"? Vandeniu gal? :) Sakyčiau, labai
>> nevykęs sumanymas :] Siūlau perjungti į EN kalbą, tada viskas
>> pasidarys aišku ;) Arba rašyk į o.c.lietuvinimas, ten gal rasi kelis
>> veikėjus, suprantančius tokį vertimą :)
>>