aš elgiuosi absoliučiai elementariai, visus tekstus skaitau iš txt failo po eilutę, ir priskiriu controlsų sąrašo properčiams... (jei kalbų nedaug ir uždara, tuomet tinka ir resursai ir tekstų masyvas programoje) "a" <a@a.lt> parašė naujienų news:iffa1r$8l4$1@trimpas.omnitel.net... > > Yra bent 3 labai skirtingi variantai, paruosti koda lokalizacijai is > *.resx. > > Ypac bus "idomu" jei daug naudoji controls, tam neparuostu. > > "Jornada Del Muerto" <Jornada@Lythum.lt> wrote in message > news:ifa698$d7j$1@trimpas.omnitel.net... >> Sveiki, >> >> Gal kas gali trumpai keliais zodziais apsviest kaip ji darosi? >> >> As va pamenu paskutiniam darbe, dirbant uzsienio imonej, mums tik >> visus tekstus liepdavo kisti i resursu failus ir rekt gaudavo tas kuris >> uzhardcodindavo ka nors is tekstu kode, rasydavome tiesiog angliskai i >> resursu faila ir is jo naudodavosi visur, o poto patys uzsienieciai pas >> save ja kazkaip padarydavo savo ir kitom kalbom, del to paciam iki galo >> realizuoti jos nera teke. >> >> >> Kad nereiketu nuo 0 aiskinti pasakysiu kiek pats suprantu: >> >> 1. Kiek zinau formom eina Localizable = true padaryti ir parinkus >> norimas kalbas galima isverst atitinkamas formas/dialogus i jas ir rodos >> tai po to eina irgi i resursus. >> >> 2. Zinau kad kuriami skirtingu kalbu resursu failai, tipo >> Resources.lt.resx Resources.kodas-sub_kodas.resx. >> >> Vat tik net tai padarius nepasijungia automatu pagal sistemos >> nustatymus ar dar kazka, neaisku labiausiai kaip visa tai suaktyvint. >