Tema: Re: role model
Autorius: GK
Data: 2009-01-20 09:59:27
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
<big>Ačiū.  O ką reiškia raidės „VŠį“ ?</big><br>
<br>
Gena wrote:
<blockquote cite="mid:gl3tg2$e8h$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">
  <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8">
  <meta content="MSHTML 6.00.6000.20973" name="GENERATOR">
  <style></style>
  <div><font size="2">VŠį - yra nepelno siekianti organizacija... ji
kaip ir UAB, tik negali turėti pelno, vienas išpagrindinių skirtumų... <br>
-- <br>
Gena<br>
  <a moz-do-not-send="true" href="mailto:ivertimai@gmail.com">ivertimai@gmail.com</a></font></div>
  <blockquote dir="ltr"
 style="border-left: 2px solid rgb(0, 0, 0); padding-right: 0px; padding-left: 5px; margin-left: 5px; margin-right: 0px;">
    <div>"GK" &lt;<a moz-do-not-send="true"
 href="mailto:kadagys@hotmail.com">kadagys@hotmail.com</a>&gt; wrote in
message <a moz-do-not-send="true"
 href="news:gl3m9u$6ip$1@trimpas.omnitel.net">news:gl3m9u$6ip$1@trimpas.omnitel.net</a>...</div>
    <big>Ačiū.  O kaip "peer group"? Anglonas sako „lygių grupė“, bet
man tai atrodo įtartina (tiesioginis vertimas iš anglų kalbos). 
Internete labai mažai randama, o vartojama dažniausiai kitokia prasme,
pav.<br>
    <br>
    </big>
    <h3 class="r"><a moz-do-not-send="true" class="l"
 onmousedown="return rwt(this,'','','res','6','AFQjCNHM6QSWENZW3lkgtLvKcmn3zWe11A','&sig2=o200_KgMooboXFVO8EJ1ug')"
 href="http://www.pailseklietuvoje.lt/lt/turizmas/id/12018">Pailsėk
Lietuvoje - - AMERICAN ENGLISH SCHOOL, VšĮ Šiaulių filialas -</a></h3>
    <span><button class="w10" title="Promote"></button><button
 class="w20" title="Remove"></button></span><span class="std nobr"> - [
    <a moz-do-not-send="true" class="fl"
 href="http://translate.google.com/translate?hl=en&amp;sl=lt&amp;u=http://www.pailseklietuvoje.lt/lt/turizmas/id/12018&amp;sa=X&amp;oi=translate&amp;resnum=6&amp;ct=result&amp;prev=/search%3Fq%3D%2522lygi%25C5%25B3%2Bgrup%25C4%2597s%2522%26num%3D30%26hl%3Den%26safe%3Doff%26sa%3DG">Translate
this page</a> ]</span>Kiekvieną mėnesį sudaromos naujos įvairių<font
 color="#cc0000"> <em>lygių grupės</em></font>. Mus rekomenduoja Jūsų
draugai ir kolegos - paklauskite jų! Mes žengiame pirmyn ir nuolat
geriname <b>...</b><br>
    <cite><a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-abbreviated"
 href="http://www.pailseklietuvoje.lt/lt/turizmas/id/12018">www.pailseklietuvoje.lt/lt/turizmas/id/12018</a><br>
    <br>
    </cite><big>O kaip čia su tuo</big><a moz-do-not-send="true"
 class="l"
 onmousedown="return rwt(this,'','','res','6','AFQjCNHM6QSWENZW3lkgtLvKcmn3zWe11A','&sig2=o200_KgMooboXFVO8EJ1ug')"
 href="http://www.pailseklietuvoje.lt/lt/turizmas/id/12018"> AMERICAN
ENGLISH SCHOOL, VšĮ Šiaulių filialas</a> <big>?  Juk </big><a
 moz-do-not-send="true" class="l"
 onmousedown="return rwt(this,'','','res','6','AFQjCNHM6QSWENZW3lkgtLvKcmn3zWe11A','&sig2=o200_KgMooboXFVO8EJ1ug')"
 href="http://www.pailseklietuvoje.lt/lt/turizmas/id/12018">VšĮ</a> <big>–
tai „viešioji įstaiga“, ar ne?  Ar tai reiškia, kad valdžios remiama
(iš valstybinio biudžeto)?  Kodėl  būtų </big><big>valdžios remiama </big><a
 moz-do-not-send="true" class="l"
 onmousedown="return rwt(this,'','','res','6','AFQjCNHM6QSWENZW3lkgtLvKcmn3zWe11A','&sig2=o200_KgMooboXFVO8EJ1ug')"
 href="http://www.pailseklietuvoje.lt/lt/turizmas/id/12018">AMERICAN
ENGLISH SCHOOL</a> <big>?</big><br>
    <big><br>
    </big><br>
Junda wrote:
    <blockquote cite="mid:gl2ihi$cgq$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">gal
tiesio 'pavyzdys'? <br>
      <br>
      <br>
      <br>
      <br>
GK wrote: <br>
      <blockquote type="cite">Kaip subjektas lietuviškai? <br>
        <br>
Ir kaip "peer group? <br>
        <br>
      </blockquote>
    </blockquote>
  </blockquote>
</blockquote>
</body>
</html>