Tema: Re: Make sense
Autorius: GK
Data: 2010-12-20 22:23:35
Nesakau, kad Jundos pasiūlymai netinka, tačiau mano neitivspikerio 
ausiai, "make sense" tuojau sukelia pošnekesio arba teksto idėją (pav. 
"These instructions don't make sense.")  Todėl aš siūlyčiau "ar 
negalėtum šnekėti protingai/suprantamai?".

On 21/12/2010 3:42 AM, Inga wrote:
> Aciu
>
> "Junda"<junda@dtiltas.lt>  wrote in message
> news:ienreq$th$1@trimpas.omnitel.net...
>> gal gali vienasyk elgtis protingai?
>> gal baik vienasyk kvailioti?
>>
>>
>> On 2010.12.20 16:54, Inga wrote:
>>> Sveiki,
>>> strigau ant tokio paprasto sakinuko... Padekit isversti "can't you make
>>> sense for once?"
>>> ...Alice would often do things without knowing why, and this made her
>>> aunt
>>> very angree indeed: "Alice, my dear", she would pronounce, "can't you
>>> make
>>> sense for once?"
>>> Aciu.
>>>
>>>
>>
>
>