Ne, ten visgi buvo propellent gases: http://www.fsai.ie/uploadedFiles/Decision_292_97_EC.pdf "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message news:hbk3er$679$1@trimpas.omnitel.net... > Rasta čia: > > http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=et&ihmlang=et&lng1=et,lt&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=217930:cs&page= > > jau gana apačioj. > > Na, vertėja/s aiškiai nežinojo to žodžio ir bandė kažką sugalvoti... Gal. Čia mes vienam forume aptarinėjom, tai buvo > iškelta ir tokia versija: "propellant gas" šiuo konkrečiu atveju dar kartais vadinama ir "gastro gas"; gal originale > buvo klaida ir parašyta "astro gas" :) > > Bet tai kaip ten bebūtų, alus ir raketinis kuras kaip tai jau tokie nesuderinami dalykai, kad lyg ir turėjo žmogui > užkliūti, kad negali taip būti. O atrodo, neužkliuvo... > > Tas terminas "varančiosios dujos" man atrodo irgi šiek tiek keistokas ir toks "iš bėdos", bet bent jau atitinka esmę. > > Romas Z. schrieb: >> Vis tik įdomu, iš kur toks terminas paimtas, nes mano šaltinis tokių svaigulių nesiūlo: >> varančiosios dujos >> propellant gas >> gaz propulseur >> Treibgas >> LST EN 657:2005 >> >> "GK" <kadagys@hotmail.com <mailto:kadagys@hotmail.com>> wrote in >> message news:hbi1j2$sob$1@trimpas.omnitel.net... >> Food Law News - EU - 1996 >> 11 July 1996: ADDITIVES - Common Position for proposal on >> "traditional" foods >> Scottish Office letter, 11 July 1996 >> Common Position for Decision on the maintenance of national laws >> prohibiting the use of certain additives in the production of >> certain foods >> A Common Position was adopted on the 18th June [See related item on >> 26 June 1996 for more background]. The Annex containing a listing of >> foods for which Member States may continue to restrict additives has >> been extended and modified by the addition of a further 7 foods. The >> Annex lists the Member States concerned, the specified foodstuffs >> and the categories of additives which may continue to be banned. It >> now reads: >> >> * Germany - Traditional German beer ("Bier nach deutschem >> Reinheitsgebot gebraut") - all except propellant gas >> >> Reiškia, vokiečiai "may continue to restrict" (gali ir toliau >> uždrausti naudojimą) visų priedų, išskyrus dujas, kurios padeda alui >> putuoti. :-) >> >> Va ir tik vokiškas alus vertas gerti, kuriame nieko nėra nieko >> daugiau kaip salyklos, apynių, mielių, vandens (a, ir dujų, kurios >> padeda alui putuoti). :-) >> >> Ruta wrote: >>> Sveiki, >>> >>> begūglindama užėjau vieno Europoa Parlamento sprendimo vertimą >>> (oficialus, eurolexyje!), kuriame radau tokį pasažą: >>> >>> PRIEDAS >>> PRODUKTAI, KURIUOS GAMINANT ATITINKAMOS VALSTYBĖS NARĖS GALI >>> TOLIAU DRAUSTI NAUDOTI TAM TIKRŲ KATEGORIJŲ MAISTO PRIEDUS >>> Valstybė narė | Maisto produktai | Maisto priedų kategorijos, >>> kurių galima toliau neleisti naudoti | >>> Vokietija | Tradicinis vokiškas alus ("Bier nach deutschem >>> Reinheitsgebot gebraut") | Visi priedai, išskyrus raketiniam kurui >>> naudojamas dujas | >>> >>> Dabar svarstau, kokį raketinį kurą vokiečiai deda į alų ir kokią >>> įtaką tai daro vokiečių nacijai....