ALORA rašė: > LKŽ nėra tokios "pereiti" reikšmės. Todėl sutinku, kad čia lygiai toks > pats rusizmas, kurį pupkis panoro pataisyti :) Tiek LKŽ, tik dabartinės lietuvių kalbos žodynuose tokie žodžiai (abu jie) TIKRAI YRA, nes tai yra tikrai aiškūs, dažnai vartojami žodžiai. Nežinau kaip reikia lietuvių kalbos nemylėti, kad vieną dieną šautų mintis, jog nebegalima „praeiti pro šalį“, „pereiti upelį, kelią“... ;-)