Tema: WISŁAWA SZYMBORSKA. Eilės
Autorius: toto
Data: 2010-01-24 01:54:02

Per daug nekartodamas jau komentuotų kūrinėlio problemų, pabandysiu
perbėgti per eilutes.
Pirmas nesusipratimas, aišku, tai pavadinimas, žodis, kuris nėra nei
eilėraštis, nei poezija, originalus identifikacinis ženklas, ikona,
kurios šįkart buvo gera proga neliest. Antrasis kuriozas įvyko jau
pirmoje eilutėje. Lietuvių kalba rašančiam lietuviui tiesioginę kalbą
derėjo skirti brūkšniais ir kableliu, aiškiai nurodant lietuvių kalba
skaitančiam, kad žodis sako (mówi) yra autoriaus tekstas. Antrojoje --
ar tai taupydamas skiemenis, ar „darydamas poeziją“, vertimo autorius
ketvirtadienį (czwartek) pakrikštino antradieniu --- matyt Didysis
Antradienis yra jo Paskutinės Vakarienės diena. Ketvirtojoje savo
nuožiūra pakeitė veiksmo vektorių - iš po mnie (atvažiavo manęs) į
pas mane...; penktoje - iš podobno (kaip kalbama | lyg ir | kaip ir)
susimeistravo antrąjį banalų sako ir taip dar labiau supainiojo
skaitantįjį; 7-oje bergždžiai persistengė, loginį akcentą kartu su
tariniu perkeldamas į antrą planą; 8-oje verčiant lietuviško
atitikmens neturintį lenk. įvardį, pasirinko vaidinti aklą -- beje,
buvo galima išsisukti klasikiniu būdu, vietoje nežinau ką panaudoti
nepažinau ką); 12-oje, vengdamas nuodėmingos bendraties, sumaitojo
laikus ir turinį, nors buvo galima pažodžiui užrašyti kasdien
Lietuvoje gidimą tekstą: Šitaip atrodyti, nebūtų man šito daręs;
14-oje - zwykly joks ne tiesiog, o įprastas, ir ne laikrodėlis (tada
būtų parašyta zegareczek), o laikrodis - įprastas laikrodis; 16 -
bardzo pospolite - ne, ne patys paprasčiausi -  paprasčiausiai labai
paplitę; 20 - czajnik yra virdulys, ne arbatinukas ir tuo labiau ne
„arbatinis“; 21 - išsitrinkti (galvą), kontekstas perša ir praplauti
(praskalauti [mirkt krankt]); 22 - wyspać się = išsmiegoti (iš to visko
išsimiegoti), o ne prabusti -- bet tokios manipuliacijos pralinksmina :);
27 - antrą kartą pavartotas nastawię jau turi visai kitą reikšmę, nei
ankstesnis „statau ant viryklės“ ar „kaičiu“ (virdulį) 20-oje
eilutėje --- čia šio žodžio prasmės: susiorientuoti į tikslą,
pasirinkti kryptį, prisitaikyti prie situacijos, susikoncentruoti (...į
ketvirtadienį), pvz.: nastawię zegarek = nusistatau laikrodį; 27 - ir
vėl autorės pabrėžtinai pakartotas pospolite, ir dar su brūkšniu, ir
vėl išnaudotas kalambūras, būtent!!! --- przecież pospolite - tai ne
kokie nors patys paprasčiausi, o tapę bendriniais, trivialiais (tokias
tas žodis turi prasmes!) --- taigi paplitę.
Kas tai? Neatpažintas Atpažinimas? Ar pats nepaprasčiausias lenkų ir
lietuvių kalbų Nepažinimas? 

Ps. Kalbant žargonu - atpãžinimas.

-- 
Komentuoju straipsnį http://www.culture.lt/satenai/?st_id=17342