niuva ir priėjom :) tai visgi yra tam tikras 'principas' - vienam dokumente vartoti vieną nomenklatūrą? :) Klausiu todėl, kad kai tenka versti patentus, ten būtent ir pasitaiko ta nomenklatūrų mišrainė. Bet tai nieko nedomina, savo vertime turi taikyti kažkokį principą. Man nesunku perrašyti, bet "išvertus" hydrobromic acid kaip bromaną, o kokį tetr-pentyl alcohol kaip 2-metilbutan-2-olį, kokia desperatiška UK gyvenanti ir vertėja pasivadinusi namų šeimininkė, gavusi 'redaguoti' vertimą, visą tai suredaguoja kaip vertimo klaidą :) Tai vat, maniau, kad gal yra koks papierkas, kur parašyta, kad galima arba reikia vienodinti vienam dokumente vartojamą nomenklatūrą ir kuriuo būtų galima nugesinti desperatiškas redakcijas :) "eSSas" wrote in message news:llqr2d$5i0$1@trimpas.omnitel.net... 2014-05-24 22:06, ALORA rašė: > tarkim, koks patento aprašymas. Tipo, jeigu vienam dokumente chemikalai > ir pagal vieną, ir pagal kitą nomenklatūrą, tai čia tvarkoj? Patentuose bardakas - neretas reikalas. Va straipsniuose su tokiu priėjimu praslystum sunkiai ;-) S.