Pritariu, aš irgi taip suprantu šį žargoną :) Romas Z. wrote: > Nu nia, kiek dirbau su rusais, tai отгрузить būdavo būtent pakrautą > išsiųsti į paskirties vietą. > > Beje, žodyne taip ir rašoma: > > отгрузить > dispatch > delivery > shipment > > > > nors yra ir discharge, bet iš patirties žinau, kad labiau pirmas variantas. > > > > > "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message > news:go92rv$so3$1@trimpas.omnitel.net... >> nestas ir pamestas schrieb: >>> gal zinot, ka butent pas logistus reiskia "atkrovimas"? Ar tai prekiu >>> sukrovimas kur nors i sandelio kampa, ar pakrovimas i sunkvezimi, ar >>> pristatymas gavejui, ar dar kas? >> Aš balsuočiau už "sunkvežimio ištuštinimą paskirties vietoje", bet be >> garantijos. >> >> Pasiklausk o. transportation, ten šio žargono specai gyvena ;) >> >