Nu jo, gali būti. Junda schrieb: > Pritariu, aš irgi taip suprantu šį žargoną :) > > > Romas Z. wrote: >> Nu nia, kiek dirbau su rusais, tai отгрузить būdavo būtent pakrautą >> išsiųsti į paskirties vietą. >> >> Beje, žodyne taip ir rašoma: >> >> отгрузить >> dispatch >> delivery >> shipment >> >> >> >> nors yra ir discharge, bet iš patirties žinau, kad labiau pirmas >> variantas. >> >> >> >> >> "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message >> news:go92rv$so3$1@trimpas.omnitel.net... >>> nestas ir pamestas schrieb: >>>> gal zinot, ka butent pas logistus reiskia "atkrovimas"? Ar tai >>>> prekiu sukrovimas kur nors i sandelio kampa, ar pakrovimas i >>>> sunkvezimi, ar pristatymas gavejui, ar dar kas? >>> Aš balsuočiau už "sunkvežimio ištuštinimą paskirties vietoje", bet be >>> garantijos. >>> >>> Pasiklausk o. transportation, ten šio žargono specai gyvena ;) >>> >>