<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <html> <head> <meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type"> <title></title> </head> <body bgcolor="#ffffff" text="#000000"> <big><font color="#000066">Me no spyk russkij, but even me gali matyti, kad </font></big><big><b>отгрузить</b> </big><big><font color="#000066">yra bendratis, tai galėtų atitikti </font></big><big> <i>(to) </i></big><big><i>dispatch</i>, </big><big><font color="#000066">bet vargu ar atitinka </font></big><big><i>delivery, shipment</i> (gal <i>to deliver, to ship</i>).<br> </big><br> <big><font color="#000066"><br> </font><br> Romas Z. wrote:</big> <blockquote cite="mid:go96e6$1rq$1@trimpas.omnitel.net" type="cite"><big>Nu nia, kiek dirbau su rusais, tai отгрузить būdavo būtent pakrautą išsiųsti į paskirties vietą. <br> <br> Beje, žodyne taip ir rašoma: <br> <br> отгрузить <br> dispatch <br> delivery <br> shipment <br> <br> <br> <br> nors yra ir discharge, bet iš patirties žinau, kad labiau pirmas variantas. <br> <br> <br> <br> <br> "Ruta" <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:rutapeter@online.de"><rutapeter@online.de></a> wrote in message <a class="moz-txt-link-freetext" href="news:go92rv$so3$1@trimpas.omnitel.net">news:go92rv$so3$1@trimpas.omnitel.net</a>... <br> </big> <blockquote type="cite"><big>nestas ir pamestas schrieb: <br> </big> <blockquote type="cite"><big>gal zinot, ka butent pas logistus reiskia "atkrovimas"? Ar tai prekiu sukrovimas kur nors i sandelio kampa, ar pakrovimas i sunkvezimi, ar pristatymas gavejui, ar dar kas? <br> </big></blockquote> <big>Aš balsuočiau už "sunkvežimio ištuštinimą paskirties vietoje", bet be garantijos. <br> <br> Pasiklausk o. transportation, ten šio žargono specai gyvena ;) <br> <br> </big></blockquote> <br> </blockquote> </body> </html>