Tema: Re: [EN] "Work at home" ar "from home"?
Autorius: shimtas kinieciu
Data: 2010-08-27 23:53:36
ojei, kiek dauk raidziu apie keturias raides ;)

"GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message 
news:i5980m$8ud$1@trimpas.omnitel.net...
>  On 2010.08.28 06:17, shimtas kinieciu wrote:
>> o kas yra nuo fokin fokin fokin? ;)
>
> fuck: a difficult word to trace, in part because it was taboo to the 
> editors of the original OED when the "F" volume was compiled, 1893-97. 
> Written form only attested from early 16c. OED 2nd edition cites 1503, in 
> the form fukkit; earliest appearance of current spelling is 1535 -- 
> "Bischops ... may fuck thair fill and be vnmaryit" [Sir David Lyndesay, 
> "Ane Satyre of the Thrie Estaits"], but presumably it is a much more 
> ancient word than that, simply one that wasn't likely to be written in the 
> kind of texts that have survived from O.E. and M.E. Buck cites proper name 
> John le Fucker from 1278. The word apparently is hinted at in a scurrilous 
> 15c. poem, titled "Flen flyys," written in bastard L. and M.E. The 
> relevant line reads:
>
>         Non sunt in celi
>         quia fuccant uuiuys of heli
>
>     "They [the monks] are not in heaven because they fuck the wives of 
> Ely." Fuccant is pseudo-Latin, and in the original it is written in 
> cipher. The earliest examples of the word otherwise are from Scottish, 
> which suggests a Scandinavian origin, perhaps from a word akin to 
> Norwegian dialectal fukka "copulate," or Swedish dialectal focka 
> "copulate, strike, push," and fock "penis." Another theory traces it to 
> M.E. fyke, fike "move restlessly, fidget," which also meant "dally, 
> flirt," and probably is from a general North Sea Germanic word, cf. M.Du. 
> fokken, Ger. ficken "fuck," earlier "make quick movements to and fro, 
> flick," still earlier "itch, scratch;" the vulgar sense attested from 16c. 
> This would parallel in sense the usual M.E. slang term for "have sexual 
> intercourse," swive, from O.E. swifan "to move lightly over, sweep" (see 
> swivel). Chronology and phonology rule out Shipley's attempt to derive it 
> from M.E. firk "to press hard, beat." As a noun, it dates from 1680. 
> French foutre and Italian fottere look like the English word but are 
> unrelated, derived rather from L. futuere, which is perhaps from PIE base 
> *bhau(t)- "knock, strike off," extended via a figurative use "from the 
> sexual application of violent action" [Shipley; cf. the sexual slang use 
> of bang, etc.]. Popular and Internet derivations from acronyms (and the 
> "pluck yew" fable) are merely ingenious trifling. The O.E. word was hæman, 
> from ham "dwelling, home," with a sense of "take home, co-habit." Fuck was 
> outlawed in print in England (by the Obscene Publications Act, 1857) and 
> the U.S. (by the Comstock Act, 1873). The word may have been shunned in 
> print, but it continued in conversation, especially among soldiers during 
> WWI.
>
>         It became so common that an effective way for the soldier to 
> express this emotion was to omit this word. Thus if a sergeant said, 'Get 
> your ----ing rifles!' it was understood as a matter of routine. But if he 
> said 'Get your rifles!' there was an immediate implication of urgency and 
> danger. [John Brophy, "Songs and Slang of the British Soldier: 1914-1918," 
> pub. 1930]
>
>     The legal barriers broke down in the 20th century, with the "Ulysses" 
> decision (U.S., 1933) and "Lady Chatterley's Lover" (U.S., 1959; U.K., 
> 1960). Johnson excluded the word, and fuck wasn't in a single English 
> language dictionary from 1795 to 1965. "The Penguin Dictionary" broke the 
> taboo in the latter year. Houghton Mifflin followed, in 1969, with "The 
> American Heritage Dictionary," but it also published a "Clean Green" 
> edition without the word, to assure itself access to the lucrative public 
> high school market. The abbreviation F (or eff) probably began as 
> euphemistic, but by 1943 it was being used as a cuss word, too. In 1948, 
> the publishers of "The Naked and the Dead" persuaded Norman Mailer to use 
> the euphemism fug instead. When Mailer later was introduced to Dorothy 
> Parker, she greeted him with, "So you're the man who can't spell 'fuck' " 
> [The quip sometimes is attributed to Tallulah Bankhead]. Hemingway used 
> muck in "For whom the Bell Tolls" (1940). The major breakthrough in 
> publication was James Jones' "From Here to Eternity" (1950), with 50 fucks 
> (down from 258 in the original manuscript). Egyptian legal agreements from 
> the 23rd Dynasty (749-21 B.C.E.) frequently include the phrase, "If you do 
> not obey this decree, may a donkey copulate with you!" [Reinhold Aman, 
> "Maledicta," Summer 1977]. Fuck-all "nothing" first recorded 1960. Verbal 
> phrase fuck up "to ruin, spoil, destroy" first attested c.1916. A 
> widespread group of Slavic words (cf. Pol. pierdolić) can mean both 
> "fornicate" and "make a mistake." Fuck off attested from 1929; as a 
> command to depart, by 1944. Flying fuck originally meant "have sex on 
> horseback" and is first attested c.1800 in broadside ballad "New Feats of 
> Horsemanship." For the unkillable urban legend that this word is an 
> acronym of some sort (a fiction traceable on the Internet to 1995 but 
> probably predating that) see here, and also here. Related: Fucked; 
> fucking. Agent noun fucker attested from 1590s in literal sense; by 1893 
> as a term of abuse (or admiration).
>>
>> "Romas Z." <juozeta@jahu.kom> wrote in message 
>> news:i595oi$760$1@trimpas.omnitel.net...
>>> Kažkada man atrodė, kad rusų 'bled' yra nuo anglų 'bloody'.
>>>
>>>
>>>
>>> "shimtas kinieciu" <tehdrama@gramar.nazi> wrote in message 
>>> news:i594q3$6kg$1@trimpas.omnitel.net...
>>> rasho normalei. kalba taip anaip visaip.
>>> o regejes tai jio, bet adaptuoja bladi pasauly prie  bladi saves, taigi
>>> labai bladi karinininkas buves kazkur bladi folklenduose ar kur tai.. ;)
>>>
>>>
>>> "Romas Z." <juozeta@jahu.kom> wrote in message
>>> news:i594eh$6bo$1@trimpas.omnitel.net...
>>>> Taip greit rašo, kad nespėji skaityt? ;)
>>>>
>>>> Dėl britų akcentų ir posakių tu teisus. Su jais bendraut yra permanent 
>>>> challenge, nebent žmogus pasaulio regėjęs ir savo akcentą bei leksiką 
>>>> prie international English adaptavęs.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> "shimtas kinieciu" <tehdrama@gramar.nazi> wrote in message 
>>>> news:i5912g$3uf$1@trimpas.omnitel.net...
>>>> fig. jeigu bendraujam daugeusei su skondinavais tai nei uk nei us 
>>>> neiprieko.
>>>> ir ypac uk netinka nes viens nacialnikas grynas britas buves karuose
>>>> visokiuose ir varo savo baiseis britishkais akcentais ir posakeis ir 
>>>> dar
>>>> baiseis greiceis ;)
>>>>
>>>>
>>>> "Romas Z." <juozeta@jahu.kom> wrote in message
>>>> news:i590mm$3o5$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>> Tiesą sakant, esu kažkur matęs. O verčiama, kad žinotum, kaip spelinti 
>>>>> ;)
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> "shimtas kinieciu" <tehdrama@gramar.nazi> wrote in message 
>>>>> news:i58vle$2vk$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>> tik va kodel ta intl english ner sutinkama konpuose - o vercema 
>>>>> rinktis tarp
>>>>> uk ir us variantu... ;)
>>>>>
>>>>> "Romas Z." <juozeta@jahu.kom> wrote in message
>>>>> news:i58vdk$2np$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>>
>>>>>>> jog tik su "go to" yra gerai.... Zodziu stengsiuos per daug is jos
>>>>>>> neperimti, nors "often" su "t" jau prilipo... :(
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Yra toks dalykas, kaip 'international English'. Tai yra standartine 
>>>>>> anglu kalba, be pretenziju i Queen's English ar Black English. Tai 
>>>>>> yra tokia kalba, kurios moko visose pasaulio mokyklose ir kuria 
>>>>>> isgirdes supranti, kad zmogus nera 'native speaker', bet jis kalba 
>>>>>> taisyklingai. Jei zmogus nera uzauges anglakalbeje aplinkoje, jis 
>>>>>> realiai niekada nekalbes kaip 'native speaker', bet to jam ir 
>>>>>> nereikia - jam svarbiausia suprasti ir kad ji suprastu.
>>>>>>
>>>>>> Tai va, kvailiausiai (atsiprasau uz epiteta) atrodo tokie nelabai 
>>>>>> mokantys anglu kalba zmogeliai, kurie kazkodel truks plys bando 
>>>>>> pamegdzioti arba Queen's English, arba Alabamos ar Obamos akcenta. 
>>>>>> Tai kazkas panasaus i rusa meginanti kalbeti zemaitiskai. Taigi, jei 
>>>>>> nemoki kalbos tiek, kad tave laikytu bent jau gyvenusiu anglakalbeje 
>>>>>> salyje, tai geriau nemegink sakyti 'ofTen', nes, geriausiu atveju, 
>>>>>> atrodys, kad tave mokes mokytojas yra nekompetentingas.
>>>>>
>>>>
>>>
>