Manau, kad ne visai taip. http://www.kauno-grudai.lt/index.php?s_id=28&lang=lt Sijoti yra mažiausiai peleningi, pasijoti - labiau peleningi. Apie peleningumą ūkiškai čia: http://receptai.iki.lt/lt/blogas/kaip-issifruoti-miltus-/369 O wholegrain yra "viso grūdo" - malamas visas grūdas, viskas ir paliekama (įskaitant sėlenas ir kt.). Viso grūdo miltai, kiek žinau, būna rupūs ir nesijoti. On 2011.04.23 18:02, Junda wrote: > sijoti - wholegrain flour > pasijoti - semi-wholegrain flour > bet nesu tikra > > > On 2011.04.23 05:15, GK wrote: >> Man reikia išversti žodžius „pasijotų ir sijotų miltų“ >EN. Koks >> skirtumas tarp pasijotų ir sijotų miltų? Kaip būtų EN? >> >> Kitas klausimas: gavėnia. Kas žino to žodžio etimologiją (kilmę)? >> >