Tema: Re: Dažyvė?
Autorius: Ruta
Data: 2011-11-11 13:00:47
Taip, "die Beize" yra beicas, o "beizen" - beicuoti. Šiaip jau man ta 
"dažyvė" visai neblogai skamba, būtų gal ir nieko, bet tai tada 
"beicuoti" pakimba ore, nes nuo "dažyvės" tai kaip - "dažyvuoti"? :) 
Nebetoli lieka ir iki "dažyvat", kas dar rusiškai mokat ... O jei imsim 
viską "dažyti", vėlgi, manau, galutinio vartotojo sąmonėje tai visgi 
pagrindinai susiję su "dažais", o ne su kuo kitu. O ką vargšui vertėjui 
daryt, jei tas beicas ne tepamas, o purškiamas ar iš viso jame mirkoma, 
o bjaurybė gamintojas vokietis ar amerikonas savo aprašyme nesiteikia to 
detalizuoti? Na ir gaunasi paskui, kad "tepame" purkštukais, o liaudis 
piktinasi siaubingais vertimais....

Am 11.11.2011 08:07, schrieb Sail:
> Beize tai itariu ukiskai vadinamas beicas. Ta isgirde, visi supras, kas
> turima minty.
>
> O visokios ten dazyves, vartikliai, lustai, skaidruoles-palydoves ir kita
> pornoskopija tai kalbininku isradimas. O tie su realiu gyvenimu nieko bendro
> neturi, bet itariu ruko tai, ko ir as neatsisakyciau...
>
>
> "Ruta"<rutapeter@online.de>  wrote in message
> news:j9hbvo$edj$1@trimpas.omnitel.net...
>> Pagal viską lyg ir būtų "die Beize"... Bet statybinių terminų žodynas ją
>> verčia žodžiu "kandikas" - beje, irgi niekad neteko susidurti.
>>
>> Arba "die Lasur" - šitos žodynas iš viso nežino :)
>>
>> Kiek išmanau statybų technologijas, tai balsuočiau už "Beize", nes "Lasur"
>> tai daugiau peršviečiami dažai be jokių ten impregnantų.
>>
>> Am 10.11.2011 21:03, schrieb malgis:
>>>
>>> Vokiškai menkai suprantu, bet angliškai tai, ko gero, yra Stain
>>> (http://www.ppgpittsburghpaints.com/sun_proof.htm,
>>> http://www.pittsburghdazai.lt/lakai_dazyves/).
>>>
>>> LEO duoda nemažai variantų. Bet kuris tinkamiausias - neįsivaizduoju.
>>>
>>> On 2011.11.10 21:43, Ruta wrote:
>>>> Tai kaip suprantu, daugiau mažiau tarmiškas žodis pritaikytas naujos
>>>> technologijos produktui. O bet tai naudojamas jis, prigijo, ar (bent kol
>>>> kas) yra tik "taip vadinamas"?
>>>>
>>>> O angliškai arba vokiškai kaip, gal žinai?
>>>>
>>>> Am 10.11.2011 20:35, schrieb malgis:
>>>>> "Naudokite taip vadinamas dažyves: įsigeriančius impregnantus, kurie ne
>>>>> tik suteikia medienai norimą atspalvį, bet ir leidžia jai kvėpuoti,
>>>>> apsaugo nuo biologinių kenkėjų, atmosferos bei saulės poveikio."
>>>>>
>>>>> http://www.danstema.lt/lt/technologijastraipsniai/rastinio-namo-irengimas-specialisto-patarimai
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> dažy?vė sf. sing. (2) dažai: Kiaušinius dažy?vė[je] palaikysma, ir
>>>>> pasidarys juodi Varn. Su prasta dažyve?, matyti, nudarė, kad taip
>>>>> greitai
>>>>> nubluko Vvr.
>>>>>
>>>>> (LKŽ)
>>>>>
>>>>> On 2011.11.10 20:19, Ruta wrote:
>>>>>> Labai ačiū už išsamų atsakymą.
>>>>>>
>>>>>> Am 10.11.2011 18:51, schrieb -JM-:
>>>>>>> google
>>>>>>>
>>>>>>> On 2011-11-10 19:47, Ruta wrote:
>>>>>>>> Sveiki,
>>>>>>>>
>>>>>>>> apšvieskit, protingieji kurmiai, kas čia per daiktas? Mano
>>>>>>>> statybinių
>>>>>>>> terminų žodynas žino tik "dažus" ir "dažalą" (čia taip pigmentas
>>>>>>>> pavadintas, jei ką)...
>>>>>>>>
>>>>>>>> Turiu pagrindo manyti, kad tai medžio impregnantas. Tai dabar
>>>>>>>> galvoju,
>>>>>>>> ar jau mokytis naują žodį, ir jeigu taip - tai čia jis toks
>>>>>>>> bendrinis
>>>>>>>> bet kam, kas nėra dažai ir lakas, ar tai kažkas specialaus?
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>
>>
>
>