Nepanašu, kad nustotų, atrodo žmonės perka. Paskutinį kartą ten tokią fantastišką riebžuvę rūkytą nusipirkau, kad dabar vien prisiminus jau seilės renkas :) Ruta wrote: > Nu viskas, paskutinis motivacinis lašas sekantį kartą prakontroliuot tą > turgų :)) O tai dar nebuvau lig šiol. Kad tik nenustotų vežę iki tol :/ > > Junda schrieb: >> Rūta, žinok, dabar jau ir Vilniuj galima šitų išklotinių nusipirkti, >> veža šviežiai rūkytas iš Rusnės. Kelis kartus pirkom, tikrai >> šviežutėlės (kadangi dievinu mūsų pamario rūkytas žuvis, tai šiek tiek >> skiriu jau pasenusias nuo neseniai rūkytų). Tai kitąsyk kai būsi >> Vilniuj, nuvaryk į turgų Ukmergės g. >> >> >> Ruta wrote: >>> Taip, jis tik paskutinėj žinutėj parašė. Eilinis pavyzdys, kaip >>> svarbu kontekstas. >>> >>> O bet naudos visgi buvo iš jo neparašymo. Dabar žinosiu, kad tie >>> rūkyti objektai pajūryje yra karšio išpleiktinės :))) >>> >>> Romas Z. schrieb: >>>> Gintautas neparašė, apie kokią išklotinę kalba - karšio, banko >>>> operacijų, telefono pokalbių? >>>> Aš buvau pagalvojęs apie telefono pokalbius. >>>> >>>> >>>> "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message >>>> news:h6uqcp$rdp$2@trimpas.omnitel.net... >>>>> Ruta schrieb: >>>>>> GK schrieb: >>>>>>> >>>>>>> Apie banko sąskaitą Didžiojoje Britanijoje >>>>>>> >>>>>>> <http://www.anglija.lt/aktualijos/finansai_paskolos/apie_banko_saskaita_didziojoje_britanijoje.html> >>>>>>> >>>>>>> Banko sąskaitos /išklotinė/ (angl. Bank Statement) Tai jūsų >>>>>>> sąskaitos įplaukų / išlaidų per tam tikrą laikotarpį sąrašas. >>>>>>> Galite susitarti su banku, *...* >>>>>>> www.anglija.lt/.../apie_banko_saskaita_didziojoje_britanijoje.html >>>>>> >>>>>> Tokiu atveju tai yra tai, kas vokiškai vadinama "Kontoauszug". >>>>>> leo.org sako, kad angliškai tai būtų "statement" arba "account >>>>>> statement" >>>>> >>>>> Wiki irgi taip mano: >>>>> >>>>> http://en.wikipedia.org/wiki/File:BankStatementChequing.png >>>>> >>>>