Hm, įdomus pasiūlymas, nors man asmeniškai nelabai prie širdies, labai su laivyba ir lynais asocijuojasi - dar pagalvosiu, gal ir susidraugausiu :) Beje, VLKK tinklapyje radau diskusiją būtent dėl to termino. pradžia 2004 m. paskutiniai įrašai - šių metų... Taigi atrodo, kad terminas visgi vis dar nesusitovėjęs. Ten, be jau čia minėtų švartavimo arba prijungimo modulio, buvo dar tokių pasiūlymų: Mano akimis gal ir neblogai: bazinė stotelė uostas dokas (iš šitų vienareikšmiškai teikčiau pirmenybę bazinei stotelei) IMHO ne visiškai atitinkantis prasmę, bet gan protingas išeitinė darbavietė jungas ir visiškai egzotiškų: gulinzdas (čia net nesuprantu, ar žmogus rimtai, ar juokais) darbinė irštva gūžta lizdynė nakvinvietė :)) malgis schrieb: > Švartavimo blokas/modulis esmę atspindi bene geriausiai. Tai - mobiliojo > prietaiso stacionarusis priedas, apribojantis to prietaiso mobilumą, > tačiau suteikiantis jam papildomų funkcijų. > > Tačiau, aišku, yra klientų, kurie reikalauja konkretaus termino, pvz., > "prijungimo modulis". > > Algis > > > "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message > news:hbq9op$r5u$1@trimpas.omnitel.net... >> Sveiki, >> >> gal turit kokių idėjų, kaip tą dalyką pavadinti? Planavau versti >> tiesiog įkrovikliu, bet klientas pasakė, kad netinka, nes ten >> įrenginys yra ne tik įkraunamas, bet dar yra ir kitokios >> "stacionarios" įrangos. >> >> R. >