Junda schrieb: > Kaip vertinate tokį žodžio 'solicitor' vertimą? Solisiteris pasirodo J. > Archer knygoje ''Prigimties belaisvis''. Iki kokio lygio turi nusiristi > leidykla, kad leistų tokius košmarus? Iki mėgėjiško? Priminei... Esu didelė Agatos Kristi gerbėja ir kai maždaug 1990 metais pradėjo rastis visokių privačios iniciatyvos UABinių leidiklėlių, taigi ir daugiau eiliniam skaitytojui be ryšių prieinamų lietuviškų knygų, prisipirkau jos romanų. Tais laikais per daug ir nežiūrėjau, nei kas nei kaip vertė, o apie licenzijas ir autorinius mokesčius tos leidyklėlės tikriausiai iš viso nieko nežinojo :) Ilgai jų buvau nebejudinus, bet kažkaip "užsikabliavau" vėl ant kažkokio romano ir puoliau skaityti visas iš naujo. Kai kurios dar nieko, bet vienoje priėjau tokią vietą (kalbasi dvi ponios, viena atėjus pas kitą į svečius, pacituosiu): "Dabar mes gersime kavą ir skelbsime tostus, - tarė misis Oliver. Gersime laba stiprią kavą ir skelbsime labai karštus tostus." Prisipažinsiu, man tik kito puslapio vidury "dašilo" kas čia per tostai :))) Bet tai žinant, kad versta iš rusų kalbos, iš leidinio "Literaturnij Azerbaidžian", tai gal ir nenuostabu :)))