Toast. Skrudinta duona. "-Lameris-" <lameris@xxx.lt> wrote in message news:hjq9ea$glo$1@trimpas.omnitel.net... >O kas per tostai? Man nedašyla šį speiguotą vakarą. > > "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message news:hjq6fu$caf$1@trimpas.omnitel.net... >> Junda schrieb: >>> Kaip vertinate tokį žodžio 'solicitor' vertimą? Solisiteris pasirodo J. Archer knygoje ''Prigimties belaisvis''. Iki >>> kokio lygio turi nusiristi leidykla, kad leistų tokius košmarus? >> >> Iki mėgėjiško? >> >> Priminei... Esu didelė Agatos Kristi gerbėja ir kai maždaug 1990 metais pradėjo rastis visokių privačios iniciatyvos >> UABinių leidiklėlių, taigi ir daugiau eiliniam skaitytojui be ryšių prieinamų lietuviškų knygų, prisipirkau jos >> romanų. Tais laikais per daug ir nežiūrėjau, nei kas nei kaip vertė, o apie licenzijas ir autorinius mokesčius tos >> leidyklėlės tikriausiai iš viso nieko nežinojo :) Ilgai jų buvau nebejudinus, bet kažkaip "užsikabliavau" vėl ant >> kažkokio romano ir puoliau skaityti visas iš naujo. Kai kurios dar nieko, bet vienoje priėjau tokią vietą (kalbasi >> dvi ponios, viena atėjus pas kitą į svečius, pacituosiu): >> >> "Dabar mes gersime kavą ir skelbsime tostus, - tarė misis Oliver. Gersime laba stiprią kavą ir skelbsime labai >> karštus tostus." >> >> Prisipažinsiu, man tik kito puslapio vidury "dašilo" kas čia per tostai :))) >> >> Bet tai žinant, kad versta iš rusų kalbos, iš leidinio "Literaturnij Azerbaidžian", tai gal ir nenuostabu :))) >> > >