Kvailai išdėliojom čirvus ant stalo. "Rimantas Liubertas" <ic@rimantas.com> wrote in message news:hsch31$m34$1@trimpas.omnitel.net... > Kaip suprasti tą Foolishly layin' our hearts On the table? > Niekaip prasmės nepagaunu. Tiesiogiai verčiant tai tikrai nesąmonė > gaunasi. Gal norėta pasakyti hats, o kažkam pasigirdo hearts? Kvailai atverdami širdis. Gal ne taip daugiaplaniškai gaunasi kaip angliškam variante, bet esmė daugmaž ta. ic -- http://rimantas.com/