Tema: Re: Sena daina - kokia prasmė?
Autorius: Romas Z.
Data: 2010-05-12 00:37:21
Kvailai išdėliojom čirvus ant stalo.



"Rimantas Liubertas" <ic@rimantas.com> wrote in message news:hsch31$m34$1@trimpas.omnitel.net...
> Kaip suprasti tą Foolishly layin' our hearts On the table?
> Niekaip prasmės nepagaunu. Tiesiogiai verčiant tai tikrai nesąmonė
> gaunasi. Gal norėta pasakyti hats, o kažkam pasigirdo hearts?

Kvailai atverdami širdis. Gal ne taip daugiaplaniškai gaunasi kaip
angliškam variante, bet esmė daugmaž ta.


ic
--
http://rimantas.com/