-Lameris- wrote: > O kas tamstai nepatinka? Susidarė panašumas į tai, kad esate iš tų, kurie "verčia" maždaug taip: test = testas conspiracy = konspiracija silicon = silikonas protein = proteinas 3D = trijų dimensijų propeller = propeleris (kalbant apie laivus) ir t.t. ir pan. Jei ne, atleiskite. Grįžtant prie temos, "control" dar gali reikšti "valdymas". Priklauso nuo konteksto.