Šiaip aš nieko neverčiu, jei ką. Man kiti išverčia, jei reikia. "F00F" <localuser@localhost.org> parašė naujienų news:hv2l1i$1ne$1@trimpas.omnitel.net... > -Lameris- wrote: > >> O kas tamstai nepatinka? > > Susidarė panašumas į tai, kad esate iš tų, > kurie "verčia" maždaug taip: > > test = testas > conspiracy = konspiracija > silicon = silikonas > protein = proteinas > 3D = trijų dimensijų > propeller = propeleris (kalbant apie laivus) > ir t.t. ir pan. Jei ne, atleiskite. > > Grįžtant prie temos, "control" dar gali reikšti "valdymas". > Priklauso nuo konteksto. >