Tai niekas dėl to neprieštarauja, tik klausimas čia yra kaip tai vadinasi angliškai? On 2010.07.16 13:10, malgis wrote: > Ieškinys yra ir ginčo objektas, todėl aš tai suprantu taip: > > Susipyksta Jonas ir Petras. Jonas sako, Petrai, grąžink man 100 litų, > kuriuos tau paskolinau, o Petras jį pasiunčia rusiškai. > > Tada Jonas (ieškovas) nueina į teismą ir sako, kad nori susigrąžinti 100 > litų (ieškinį) iš Petro (atsakovo). > > Teisėjas pasikrapšto pakaušį ir sako - reikia nagrinėti. Bet Petras gali > prašvilpti savo pinigus, kol ginčas bus nagrinėjamas ir Jonas nieko > neatgautų. > > Todėl teisėjas, kol klausimas nebus tinkamai išspręstas, atima iš Petro > 100 litų ir pasideda į seifą (užtikrina ieškinį). > > Kai ginčą išnagrinės, tuos 100 litų atiduos atitinkamai Jonui arba > Petrui (aišku dar sau už paslaugas kokių 20 pasiims ;-). > > Pataisykite mane, jei klystu :-D > > Sėkmės! > > Algis > > On 2010.07.16 10:02, Junda wrote: >> nesu teisininkė, tik spėju, kad ieškinio PATENKINIMĄ galima užtikrinti, >> pvz., areštavus atsakovo turtą, kuriuo atsako, ir panašiomis apsaugos >> priemonėmis. kaip tai bus angliškai neprisimenu, bet faktas kad yra >> spec. terminai. >> >> >> On 2010.07.15 10:19, GK wrote: >>> • konsultuoti dėl išankstinio ieškinio užtikrinimo bei laikinų apsaugos >>> priemonių >>> >>> Kaip čia suprasti „dėl išankstinio ieškinio užtikrinimo“? Kaip galima >>> „užtikrinti ieškinį“? Papirkti teisėją? >>> >>> Rimtai, ką tai reiškia? (angliškai?) >> >