Gal "securing a claim" ? Precautionary measures (securing a claim) http://ec.europa.eu/civiljustice/interim_measures/interim_measures_lat_en.htm Apsaugos priemonės (ieškinio užtikrinimas) http://ec.europa.eu/civiljustice/interim_measures/interim_measures_lat_lt.htm A. On 2010.07.16 16:32, Junda wrote: > Tai niekas dėl to neprieštarauja, tik klausimas čia yra kaip tai > vadinasi angliškai? > > > On 2010.07.16 13:10, malgis wrote: >> Ieškinys yra ir ginčo objektas, todėl aš tai suprantu taip: >> >> Susipyksta Jonas ir Petras. Jonas sako, Petrai, grąžink man 100 litų, >> kuriuos tau paskolinau, o Petras jį pasiunčia rusiškai. >> >> Tada Jonas (ieškovas) nueina į teismą ir sako, kad nori susigrąžinti 100 >> litų (ieškinį) iš Petro (atsakovo). >> >> Teisėjas pasikrapšto pakaušį ir sako - reikia nagrinėti. Bet Petras gali >> prašvilpti savo pinigus, kol ginčas bus nagrinėjamas ir Jonas nieko >> neatgautų. >> >> Todėl teisėjas, kol klausimas nebus tinkamai išspręstas, atima iš Petro >> 100 litų ir pasideda į seifą (užtikrina ieškinį). >> >> Kai ginčą išnagrinės, tuos 100 litų atiduos atitinkamai Jonui arba >> Petrui (aišku dar sau už paslaugas kokių 20 pasiims ;-). >> >> Pataisykite mane, jei klystu :-D >> >> Sėkmės! >> >> Algis >> >> On 2010.07.16 10:02, Junda wrote: >>> nesu teisininkė, tik spėju, kad ieškinio PATENKINIMĄ galima užtikrinti, >>> pvz., areštavus atsakovo turtą, kuriuo atsako, ir panašiomis apsaugos >>> priemonėmis. kaip tai bus angliškai neprisimenu, bet faktas kad yra >>> spec. terminai. >>> >>> >>> On 2010.07.15 10:19, GK wrote: >>>> • konsultuoti dėl išankstinio ieškinio užtikrinimo bei laikinų apsaugos >>>> priemonių >>>> >>>> Kaip čia suprasti „dėl išankstinio ieškinio užtikrinimo“? Kaip galima >>>> „užtikrinti ieškinį“? Papirkti teisėją? >>>> >>>> Rimtai, ką tai reiškia? (angliškai?) >>> >> >