Apskritai, lietuvių kalba nesakoma 'taisyklės dėl...', na, bent jau skamba keistai. Paprastai - 'ko taisyklės'..., taigi siūlau valdymo taisykles kelti į sakinio pabaigą. On 2010.07.21 12:48, GK wrote: > ''Management regulations for the environment-related substances to be > controlled which are included in parts and materials'' > > Aš manau, kad "included in parts and materials" yra sutrumpinta nuo > "included in THE LIST parts and materials". Dėl to, versčiau:. > > „Valdymo taisyklės dėl kontroliuojamų su aplinka susijusių medžiagų > įtrauktų į dalių ir medžiagų SĄRAŠĄ“ > > > GK > > On 2010.07.21 19:10, Ruta wrote: >> Aš manau, kad visai negerai. Na, įsivaizduok logiškai, kaip tu >> reguliavimą įtrauksi į dalis? Kaip atrodytų dalyse esantis reguliavimas? >> >> Logiškai galimas tik atvirštinis dalykas: dalys, įtrauktos į >> reguliavimą. Nors kalbiniu požiūriu IMHO negerai. >> >> mineral schrieb: >>> O kaip jums toks variantas: >>> Aplinkos pobudzio terpiu stebejimo vadybinis reguliavimas, itrauktas >>> i dalis ir medziagas >>> >>> "as" <daygaz@gmail.com> wrote in message >>> news:huol0a$umi$1@trimpas.omnitel.net... >>>> Verciuosi dokumenta apie aplinkosauga, zodziu su alkonu jau >>>> partukau, nes vercian pazodziui nepagaunu esmes: >>>> >>>> ''Management regulations for the environment-related substances to >>>> be controlled which are included in parts and materials'' >>>> >>>> >>>> valdymo taisykles del su aplinka susijusiu medziagu, kurios bus >>>> kontroliuojamos kurios yra itrauktos I dalis ar medziagas.... >>>> >>>> zodziu padekit jei galit, aciu, labai reikia >>>> >>> >>> >