GK wrote: > ''Management regulations for the environment-related substances to be > controlled which are included in parts and materials'' > > Aš manau, kad "included in parts and materials" yra sutrumpinta nuo > "included in THE LIST parts and materials". Dėl to, versčiau:. (diskleimeris žemiau) "substances included in parts and materials" yra (cheminiai) junginiai, įeinantys į dalių (detalių) ir medžiagų sudėtį (pvz., koks nors tirpiklis, įeinantis į epoksidinės dervos sudėtį, būtų "substance", epoksidinė derva būtų "medžiaga", o irklo dalis, pagaminta iš stiklo pluošto -- "detalė" (part)). Be to, tie junginiai susiję su poveikiu aplinkai (environment-related), todėl jie "kontroliuojami" (controlled), t.y., jiems gali būti nustatytos visokios ribinės normos, sandėliavimo taisyklės ir pan. Dėl viso šito tiems junginiams taikomos "administracinės taisyklės" (management regulations). Čia toks yra mano nekvalifikuotas, neprofesionalus ir netgi ne mėgėjiškas aukščiau paminėto jovalo supratimas. Sudėlioti kažką prasmingo ir sklandžiai skambančio lietuviškai neapsiimčiau, nes nesugebu į vieną sakinį sutalpinti tiek b***shito, kiek anglaliežuviai biurokratai.