On 2010.07.23 22:57, Rimantas Liubertas wrote: > On 2010-07-22 21:16, Ruta wrote: >> GK schrieb: >>> Kaip bus "instant skim milk powder" lietuvi6kai? (Klausiu dėl žodžio >>> 'instant' vertimo.) >> >> Pagal analogiją su jau visiems įprasta "tirpia kava" siūlyčiau ir >> "tirpius lieso (ar koki ten) pieno miltelius" > > Aš netgi praleisčiau „tirpius“, nes pieno milteliai, kitaip nei kava, > jau savaime sako, kad reikia tirpinti. > > > ic > -- > http://rimantas.com/ > A2i8. Kitas klausimas: turėjau išversti "Batch no." > LT. Radau "Serijos nr." ir "Partijos (arba gamybos partijos) nr." Kuris variantas dažniau naudojamas?