Aš esu nieko prieš lietuviškus terminus, bet tiesiog kiek teko bet kur skaityti, visur arba bent jau beveik visur yra su „h“ kad ir kaip keistai tai skambėtų. Tad iš kur man žinoti? TŽŽ nėra, LKŽ nėra, VLKK nėra. Kur žiūrėti? Edvinas rašė: > Wed, 10 Jun 2009 19:04:42 -0400, Antanas rašė: > > >> Ane? Efoto kažkodėl vadina bokeh. >> > > Įdomu būtų išgirsti kaip tu tari šitą terminą :) > > Pradėkim nuo to, kad tai yra japoniškas terminas užrašomas taip: 暈け > Japonai taria jį [boke]. > > Anglakalbiai, su savo neįgalia rašyba, buvo priversti užrašyti šitą žodį > "bokeh" tam, kad tūlas anglakalbis perskaitytų tą žodį kaip [boke]. > > O kaip lietuviui užrašyti žodį, kad jis skambėtų [boke]? Tikrai ne "bokeh"? > > Ir nesuprantu, kodėl lietuvaičiai dantimis įsikabinę į anglišką japoniško > termino rašybą... Lygiai taip pat gal reikėtų pradėti rašyti ne > "fotografija", o "photographyja" ir t.t.? > >