<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"> <HTML><HEAD> <META content="text/html; charset=utf-8" http-equiv=Content-Type> <META name=GENERATOR content="MSHTML 8.00.6001.18372"> <STYLE></STYLE> </HEAD> <BODY> <DIV><FONT size=2 face=Arial>Teismų sistema skirtingose šalyse yra skirtinga, todėl visada, suradus kad ir geriausią atitikmenį, skliausteliuose būtina nurodyti teismo pavadinimą originalo kalba. Pvz., ES dokumentuose dažnai net neverčiama, o rašoma, pvz., „ginčą Vokietijoje sprendžia teismas (Amtsgericht)“. </FONT></DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial>Vadinti instancijomis būtų patogiausia, bet, kaip Rūta ir minėjo, kai kuriais atvejais apygardos teismas yra pirmoji instancija kai kurioms sudėtingesnėms byloms, pvz., jei ieškinio suma yra 100 tūkst. litų ir didesnė.</FONT></DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial>Radau tokius pavyzdžius, kurie rodo, kad niekas tiksliai nežino, kaip suktis, bet bet kuriuo atveju būtina nurodyti pavadinimą originalo kalba:</FONT></DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial>2008 m. spalio 9 d. 17 val. sprendimu <STRONG>Liuksemburgo apylinkės teismas</STRONG> (pranc. <STRONG>Tribunal d'Arrondissement de et à Luxembourg</STRONG>) komercinėje byloje įmonei Kaupthing Bank Luxembourg SA, kurios numeris Liuksemburgo prekybos ir įmonių registro B skyriuje yra 63997,</FONT></DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial>-----------------</FONT></DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial>Referring court<BR> <BR>Juridiction de renvoi<BR>Panevėžio apygardos teismas<BR> <BR>Panevėžio apygardos teismas<BR>Criminal proceedings against<BR> <BR>Partie dans la procédure pénale au principal<BR>Edgar Babanov<BR> <BR>Edgar Babanov<BR>Action<BR> <BR>Objet<BR>Reference for a preliminary ruling — <STRONG>Panevėžio apygardos teismas</STRONG> — Compatibility with the law of the European Union of national legislation providing for criminal liability for cultivating any type of hemp — Power of a court to apply national legislation when the hemp content of active substances does not exceed a certain threshold<BR> <BR>Demande de décision préjudicielle — <STRONG>Panevėžio Apygardos Teismas</STRONG> — Compatibilité avec le droit de l'Union d'une législation nationale prévoyant la responsabilité pénale pour la culture de tout type de chanvre — Faculté pour une juridiction d'appliquer la législation nationale lorsque la teneur du chanvre en substances actives n'excède pas un certain seuil<BR>Operative part of the judgment<BR> <BR>Dispositif</FONT></DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial>-------------------------------------</FONT></DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial>(11) UPC requested the <STRONG>District Court in Amsterdam</STRONG> in a procedure for interim measures to order the municipality of Amsterdam to respect the standstill obligation laid down in Article 88(3) of the EC Treaty and not to continue the project before the Commission has finalised its assessment. The request by UPC was dismissed by the District Court which stated in its judgement of 22 June 2006 that it was not obvious that the municipality’s involvement in the project involved State aid. According to the Court, the mere fact that the municipality has initiated the project is not to be considered as State aid. Moreover, the Court concluded that the initial costs incurred by Amsterdam (studies, etc.) would be reimbursed by the joint-venture Glasvezelnet Amsterdam CV and therefore did not constitute aid.<BR> <BR>(11) UPC paprašė <STRONG>Amsterdamo apygardos teismo</STRONG> supaprastinto proceso tvarka įpareigoti Amsterdamo savivaldybę vykdyti įpareigojimą informuoti arba sustabdyti veiksmus pagal EB sutarties 88 straipsnio 3 dalį ir sustabdyti projektą tol, kol Komisija priims sprendimą. Apygardos teismas atmetė šį UPC prašymą; 2006 m. birželio 22 d. sprendime teismas nurodė, kad nepanašu, jog savivaldybės dalyvavimas projekte turėtų valstybės pagalbos požymių. Teismo manymu, vien tik tas faktas, kad savivaldybė ėmėsi iniciatyvos dėl projekto, negali būti laikoma pagalba. Be to, teismas padarė išvadą, kad Amsterdamo patirtas pirmines išlaidas (tyrinėjimų ir t. t.) grąžins kooperatyvinė asociacija "Glasvezelnet Amsterdam CV", todėl tokios išlaidos nėra valstybės pagalba.</FONT></DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial> <BR>(11) UPC a saisi <STRONG>le tribunal d’arrondissement d’Amsterdam</STRONG> en référé, requérant que soit imposée à la commune d’Amsterdam l’obligation de respecter l’interdiction de mise à exécution des mesures projetées visée à l’article 88, paragraphe 3, du traité CE et de suspendre le projet jusqu’au moment où la Commission aurait statué. Le tribunal d’arrondissement a rejeté la requête d’UPC, précisant dans son jugement du 22 juin 2006 qu’il était invraisemblable que la participation de la commune au projet soit considérée comme une aide d’État. De l’avis du tribunal, le fait que la commune ait pris l’initiative du projet ne peut suffire pour justifier une mesure d’aide. La Cour a par ailleurs conclu que les coûts initiaux supportés par Amsterdam (études, etc.) seraient remboursés par le groupement d’entreprises Glasvezelnet Amsterdam CV et ne constituaient dès lors pas une aide d’État.</FONT></DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial>-------------------------------</FONT></DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><TR><TD class=tcellTableTexteDoubleVisu width="50%" valign="top"> <DIV class=texte>2. file a petition for liquidation of the JSC OGRES KOMERCBANKA to the <STRONG>Riga District Court</STRONG>.</DIV></TD><TD class=tcellTableTexteDoubleVisu width="50%" valign="top"> <DIV class=texte>2. Pateikti prašymą dėl JSC OGRES KOMERCBANKA likvidavimo <STRONG>Rygos apygardos teismui</STRONG>.</DIV></TD></TR></DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial>2) déposer auprès <STRONG>du tribunal de première instance</STRONG> de Riga une demande de liquidation de JSC OGRES KOMERCBANKA.</DIV></TD></TR></FONT> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial>-----------------------------------</FONT></DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial>"Ruta" <</FONT><A href="mailto:rutapeter@online.de"><FONT size=2 face=Arial>rutapeter@online.de</FONT></A><FONT size=2 face=Arial>> wrote in message </FONT><A href="news:godkk4$l16$1@trimpas.omnitel.net"><FONT size=2 face=Arial>news:godkk4$l16$1@trimpas.omnitel.net</FONT></A><FONT size=2 face=Arial>...</FONT></DIV><FONT size=2 face=Arial>> yolacka schrieb:<BR>>> Jei pasakytumet kaip versti prancuzishkai :)))<BR>>> apylinkes ir apygardos<BR>>> <BR>>> Ar bent jau anglishkai vokishkai<BR>>> <BR>>> apygarda tai butu district (departemental) o apylinke?<BR>>> <BR>>> vienas zodynas sako vienaip kitas kitaip...<BR>>> :)))<BR>> <BR>> Viena iš galimybių yra gelbėtis teismų struktūros atitikmenimis. Paga <BR>> hierarchiją apylinkės teismas visada ir neginčijamai yra pati žemiausia <BR>> teisminė institucija, todėl aš vokiškai apylinkės teismą visada verčiu <BR>> kaip "Amtsgericht" - tai atitinka 100%. Prancūziškai nemoku, bet LEO <BR>> siūlo "tribunal d'instance", kas, kaip suprantu, pažodžiui ir būtų <BR>> "pirmos instancijos teismas".<BR>> <BR>> Su apygardos teismu šiek tiek sudėtingiau, nes tam tikroms byloms jis <BR>> sėkmingai gali būti pirmoji instancija, tačiau, visgi, bet tik IMHO, <BR>> dažniausiai atitinka vokišką "Landesgericht". Žinoma, čia jau Vokietijos <BR>> administracinio skirstymo ypatumai ir atitikmuo nėra 100%, bet pagal <BR>> visą logiką man labiausiai patinka Gintauto siūlomas variantas (district)<BR>></FONT></BODY></HTML>