Negird4jau, Romai. Tai tikrai „nestandartinis“ Kalėdų linkėjimas. O vaikėzai iškraipo "Merry Christmas and Happy New Year" į "Merry Syphilis and Happy Gonorrhoea". On 2010.11.09 04:29, Romas Z. wrote: > Gintautai, o šiaip esi girdėjęs, kad kas linkėtų "cosy Christmas"? Man > neteko. > > > > "GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message > news:ib5nr4$ejd$1@trimpas.omnitel.net... > On 2010.11.06 07:00, Augis wrote: "wishes you a cosy, relaxing > Christmas" Ar galima žinoti, kodėl reiki versti iš EN? > > Jeigu koks anglofonas taip pasakė (rašė), tai pažodžiui, kaip be abejo > jau žonote, būtų „Jums linki jaukias, atsipalaiduojančias Kalėdas“ > (jeigu taip galima išsireikšti). O prasmė, labai paprasta: „Linksmų > Kalėdų“.