Čia pokalbio išklotinė, bet lietuviškai čia keistai pavartota, todėl net Junda pasimovė. Aš balsuoju už "transcript" arba "script". Kažkada teko versti UK teismui į LT kalbą apklausos pokalbio išklotinę, bet dabar nepamenu, kaip tai buvo pavadinta, bet tikra ne "log". "F00F" wrote in message news:icbcki$uj7$1@trimpas.omnitel.net... GK wrote: > Ar „išklotinė“ yra 'spreadsheet' ? > > « Aukščiau nurodytą susitarimą tarp ieškovo ir atsakovo dėl 1200 eurų > mokėjimo dalies įskaitymo kaip mokėjimą pagal grafiką patvirtina prie > ieškinio pridedama pokalbio interneto programa „Skype“ tarp ieškovo > pardavimų vadybininkės bei atsakovo atstovės *išklotinė*. » Jeigu ten tik nurodyta, kada kas su kuo kalbėjo ir kiek laiko, bet nėra paties pokalbio turinio, tai gal tiktų "log"; jei ten yra pokalbio (balsu) turinys (užrašytas kaip tekstas), tada gal "transcript".