Tema: Re: išklotinė
Autorius: GK
Data: 2010-11-22 00:00:29
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
    <title></title>
  </head>
  <body bgcolor="#ffff99" text="#000099">
    <big><big>Manau, kad tiktų 'print-out'.</big></big><br>
    <br>
    On 2010.11.22 04:41, Romas Z. wrote:
    <blockquote cite="mid:icbljj$7q5$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">Čia
      pokalbio išklotinė, bet lietuviškai čia keistai pavartota, todėl
      net Junda pasimovė.
      <br>
      Aš balsuoju už "transcript" arba "script". Kažkada teko versti UK
      teismui į LT kalbą apklausos pokalbio išklotinę, bet dabar
      nepamenu, kaip tai buvo pavadinta, bet tikra ne "log".
      <br>
      <br>
      <br>
      <br>
      <br>
      "F00F"  wrote in message <a class="moz-txt-link-freetext" href="news:icbcki$uj7$1@trimpas.omnitel.net">news:icbcki$uj7$1@trimpas.omnitel.net</a>...
      <br>
      <br>
      GK wrote:
      <br>
      <br>
      <blockquote type="cite">  Ar „išklotinė“ yra 'spreadsheet' ?
        <br>
        <br>
        « Aukščiau nurodytą susitarimą tarp ieškovo ir atsakovo dėl 1200
        eurų
        <br>
        mokėjimo dalies įskaitymo kaip mokėjimą pagal grafiką patvirtina
        prie
        <br>
        ieškinio pridedama pokalbio interneto programa „Skype“ tarp
        ieškovo
        <br>
        pardavimų vadybininkės bei atsakovo atstovės *išklotinė*. »
        <br>
      </blockquote>
      <br>
      Jeigu ten tik nurodyta, kada kas su kuo kalbėjo ir kiek laiko,
      <br>
      bet nėra paties pokalbio turinio, tai gal tiktų "log"; jei ten
      <br>
      yra pokalbio (balsu) turinys (užrašytas kaip tekstas), tada
      <br>
      gal "transcript".
      <br>
      <br>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>