Aš dirbu su verslo liudijimu ir visada angliškai tai nurodau kaip "self-employed". Mano nuomone, labai tinka. "sail" <sail_windsurfing@yahoo.com> wrote in message news:goqm5l$ifq$1@trimpas.omnitel.net... >I ekspertus nepretenduoju, megejas as sioj srity. Bet imho daznai terminai > buna nusistoveje, isradineti savo geriau nereikia. Nesupras kiti. > > Va dar Freelancer siulo. Esme juk ta pati - zmogus pats sau organizuoja > darba. > > http://www.synonym.com/synonyms/self-employed/ > > > "GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message > news:goqhrf$a6k$1@trimpas.omnitel.net... > Ádomi pastaba. Ið tiesøjø, toks terminas bûtø normalesnis anglofonijoje. > Taèiau, jis visai nepanaðus á "individuali veikla". > > Man atrodo, kad mano pasiûlytas 'individual economic activity' - neblogas > kompromisas. > > sail wrote: > Self employed. Gal but per bruksneli rasom, nezinau. > > "[wilkas]" <wilkasTRINTI@gmail.com> wrote in message > news:gop5ec$3mh$1@trimpas.omnitel.net... > > Kaip angliskai vadinasi "individuali veikla"? > > dekui > > > > > > > > >