F00F schrieb: > Ruta wrote: > >> Sveiki, >> >> kÄ… Å¡iuo atveju reiÅ¡kia "taps"? >> >> "Taps do not fit in the coupling described. This prevents threads from >> being tapped with the flexible shaft and the drill." > > Cia tikriausiai turi raumeny, kad tie tapai padaryti taip, kad > nelenda/netelpa i aprasyta jungti. Taip padaryta specialiai, > idant threadai nebutu tapinami lanksciu shaftu ir graztu. > Tok man susidare ispudis, bet kai nezinau, apie ka cia, tai ir negaliu > tiksliai pasakyti. Tik tiek, kad tas jusu "pazodinis vertimas" man > visai nepanasus i originala. > > Nu tas pažodinis vertimas tam ir yra pažodinis, kad atpurtytų smegeninę nuo užsiciklinimų... Kas buvo tikrai ir įvykę, kadangi atkakliai stengiausi "prevent" pačioje jungtyje esančius "treads" ... Kur sriegiai kaipo tokie irgi figūravo. Pervertus klausimą kitu kampu, kad aptariami sriegiai yra ne jungtyje, o objekte, už ką ačiū Algimantui, ir žodžiai kitaip susidėlioja :)) O betgi gaila, kad tamstos atsakymas toks pavėluotas - manau, irgi būtų padėjęs :)