Caponi rašė: > Nu tai vat matai, klausimas kam yra skiriami techniniai tekstai - > lituanistai dazniausiai patys kompu netvarko, kompiuteristui visokios > semantines prasmes yra px, anie su technika dirba ir ieskant kazkokio > sprendimo smegenai "persijungia" i technini rezima - as va nors zinau ka > reiskia hive kaip bendrines kalbos zodis, bet kazkaip sitoj konkrecioj Tai paaiškink, kodėl tau angliškas tekstas skamba ne debiliškai? Tai tas pats avilys, spiečius. Kam meluoji apie tai, kad žinai, ką reiškia hive? Man ar sau? Todėl, kad tu „nežinai“, ką reiškia hive. Neskaitai smegenyse jo taip, kaip lietuviškojo avilys. Tai tavo kietos asociacijos „hive (pastebibskis) = registry šaka“ problema, o ne vertimo. Jau pateikiau pavyzdį, kaip žymiai didesnės tautos yra išsivertusios visiškai taip pat ar analogiškai „debiliškai“ ir tai yra prigiję. Prigis ir pas mus, nes tai ne vertimo problema, o naujų asociacijų sudarymo (o tiksliau — senųjų išmušimo) p.s. O MS terminija — viena iš pavyzdingiausių.