Tema: ateini pasiskaityt apie kultura ir aukstuosius menus, o cia sodininku priplepeta.
Autorius: ivs > Li
Data: 2009-08-08 20:13:10


Confusion turned to bewilderment, and then amazed
disbelief as I stared at the figure before me. Slowly, I
realized that the features of his face did indeed resemble
those of Colonel Bradford. But this man looked as the
Colonel might have looked years ago in the prime of his
life. Instead of a stooping, sallow old man with a cane,
I saw a tall, straight figure. His face was robust, and he
had a thick growth of dark hair with scarcely a trace of
gray.

Черты лица этого человека действительно
напоминали полковника Брэдфорда, но
только не того, которого я знал, а того,
который в чине капитана начинал свою
воинскую карьеру много-много лет тому
назад! По крайней мере, так он должен был,
по моим понятиям, выглядеть тогда —
высокий и стройный широкоплечий
джентльмен, под безупречно сидящим
светло-серым костюмом угадывалась
крепкая мускулатура, мужественное
загорелое лицо, густые темные волосы, на
висках чуть-чуть тронутые сединой.
Непринужденная поза, легкие, мягкие и
точные движения, никакой трости — ничего
от того утомленного богатой событиями
жизнью старика, с которым я некогда
познакомился в парке. 
nezinau, galbut, tai vadinasi menine interpretacija, bet tiksliu vertimu
net nekvepia. privanota pasaku kiekvienoj pastraipoj, kaip antai apie
nepriekaistingai prigludusi sviesiai pilka kostiuma, leidzianti nuspeti
tvirtus raumenis :)))
gali buti, kad angliskoji versija taip pat skiriasi nuo originalo, kaip
rusiskoji, nuo angliskosios. idomu butu paskaityti originala. kai sitaip
skiriasi neesmines detales, tai negali zinoti, kiek nutolusios nuo
originalio svarbiosios. skaitau toliau.

-- 
Komentuoju straipsnį http://www.culture.lt/satenai/?st_id=16957