Tema: Re: Pentax K-x koki rinktis objektyva
Autorius: Quicker
Data: 2010-04-06 15:03:25
Rimantas Liubertas wrote:
> Koks dar prasmės keitimas? Lotyniška japoniško žodžio transkripcija
> pagal tarimą yra „boke“. Anglai rašo būtent tam, kad išaugotų tarimą ir 
> rašo „bokeh“ — be „h“ gale pagal jų taisykles tartųsi „bouk“. Lietuvių
> kalboj mes jokių „silent e“ neturim, tai ir „h“ čia reikalinga kaip 
> tiltui skylė.

O tu pats skaitai ka rasai? Tai paaiskink man kodel tada "boke", o ne 
"bouka"? Juk lietuviskai tikrai ne "boke" uzsirasytu tai kas girdima, ane?