2014-07-10 14:03, Sail rašė: > Bet teisinga praktika yra dvikalbese sutartyse, kaip Gipsas minejo, > nurodyti, kuris tekstas pagrindinis, jei yra dviprasmybiu tarp vertimu. > > Imho reiktu reikalauti, kad angliskas variantas butu laikomas pagrindiniu. > > Jei tiekejas uzsispiria o sandoris vertingas, tada teks issiversti teksta. tuomet nereikia angliško teksto. > Tik kam ten notarinis tvirtinimas tai man neaisku. Jei tave tenkins > uzsienietiskos sutarties tekstas, tai ir pasirasai, tvirtinti gi nebuta > vertimo. bet būtina tiksliai išversti. Su braliukų kalba apturėjom tokių istorijų ... -- ejs