O ar jauciat skirtuma: "She's got A point" vs "She's got THE point" Manau, filmo verteja/s ta skirtuma labai sauniai pastebejo. "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message news:go32rt$jac$1@trimpas.omnitel.net... > Ji pagavo kampa :))) > > Romas Z. schrieb: >> Mes tokioje situacijoje paprastai sakytume "ji teisi", "ji teisingai >> sneka". >> Tas "skiriu jai taska" is esmes gal nebutu blogai, i konteksta isipaise, >> bet, turint omeny, kiek placiai paplites "she / he has got a point" ir >> kaip mazai kas sugalvotu sakyti "skiriu jam / jai taska", tai vertimas >> toks, svelniai tariant, laisvokas. Be to yra ir prasmes niuansu - kai >> zmogenas teigia skirias kazkam taska, tai jau suponuoja kazkoki >> dominavima toje situacijoje, o siuo atveju to nebuvo, t. y., pvz., >> mokinys per diskusija galetu pasakyti, kad "Teacher's got a point", bet >> jei isverstum, kad "Skiriu mokytojui taska", tai skambetu keistai ir >> kvailai. Jei tai butu atvirksciai, t. y. mokytojas noreu pasakyti, kad >> mokinys "got a point", tada nuskambetu visai nieko. >> "GK" <kadagys@hotmail.com <mailto:kadagys@hotmail.com>> wrote in >> message news:go2uh7$aib$1@trimpas.omnitel.net... >> O kaip tu verstum "She's got a point?". Gal "Skiriu jai taska." >> visai neblogai pagauna minti ir jausma. >> >> Kvailame detektyviniame seriale buk tai Latvijos ambasadoriaus >> pasake "Sis nav mans metelis.", o amerikietis isgrides klausia "What >> does