Am 08.12.2010 18:54, schrieb Inga: > aciu uz pagalba, Ruta. > visgi 2. nemanau kad nei bendrove nei korporacija, nes cia tu "trust" tai > begale, tai reik kad visiems atitiktu tas pavadinimas, ir educational trust > (Educational trust is a trust that founds, endows or supports a school. It > can also refer to a trust to support someone's education.), ir charitable > trust (Trust created for advancement of education, promotion of public > health and ...) ir tt. ir tt. > Gal trestas? Nelabai suprantu ar gali sitas zodis buti tokiam kontekste > pavartotas? Aš visgi už korporaciją. IMHO "trust" vokiškai šiuo atveju verstųsi kaip "Körperschaft", o tai, savo ruožtu, yra korporacija arba susivienijimas (kai kuriuose žodynuose teikiamam vertimui "draugija" nepritaru, na nebent labai atskirais atvejais, bet jau tikrai ne čia). TTŽ korporaciją apibrėžia kaip "1. teisiškai įformintą asmenų grupę, kurią sieja bendri profesiniai arba luominiai interesai 2. bendrovę". Tuo tarpu trestas yra "daugiausia vienos kurios ūkio šakos individualių įmonių arba jų susivienijimų sąjunga, kurios nariai netenka gamybinio, komercinio (dažnai ir teisinio) savarankiškumo". Aiškiai matosi, kad esminis pasirinkimo tarp korporacijos ir tresto požymis - teisinis ir komercinis atskirų jos narių savarankiškumas. Iš tikrųjų čia ir yra problema, kad teisingam pasirinkimui reikia išmanyti tos šalies, kurioje tas darinys veikia, teisinę sistemą. Mano intuicija sako, kad korporacija geriau, bet ji, žinoma, gali klysti :)) > > 3. Imesiu straipsniuko dali, gal bus aiskiau ar cia tos socialilnes klases > turi ar neturi reiksmes :))). Na kaip čia trumpai ir aiškiai pasakius... Socialinės klasės, žinoma, turi reikšmės tam mobilumui, bet tai ta pačia prasme, kaip ir kitiems dalykams - pvz., pasiekiamam išsimokslinimo lygiui (kas irgi įvairose šalyse atsiliepia skirtingai ir yra nagrinėjama sociologų). Bet dėl to, kad socialinė kilmė turi įtakos tam, ar žmogus įgis aukštąjį išsilavinimą, tai juk vistiek nesakom, kad yra "žmonių su aukštuoju išsilaviimu klasė". Jei manote kad ne, kuo siulytumete keisti > intergeneracini mobiluma? Nu vat nesiūlau niekuo keisti :))) Nebent (adekvačiai socialinia judrumui, kas yra tikrai įsitvirtinusi sąvoka) - "intergeneraciniu judrumu". Nu jeigu jau labai norisi, tai "judrumu tarp kartų", bet šiuo atveju tai man toks įtarimas, kad tada lips ant sienų nebe kalbininkai, o sociologai :))) > > Daugelis supranta kartu klasiu mobilumo* lygmeni visuomeneje kaip ekonominiu > ir socialiniu galimybiu lygybes laipsnio mata. Jis fiksuoja gyvenimo progu > lygiateisiskumo laipsni - kokia dalimi velesnio gyvenimo sekme yra zmogaus > vaikysteje buvusiu aplinkybiu atspindys, ar, atvirksciai - kiek individams > sekasi ju talento, motyvacijos ir sekmes deka. > > .... > > · Naudojant skirtingus identifikacijos metodus, tyrimai aiskiai > atskleide, kad butent del seimos pajamu vaikysteje, o ne del nuo to > priklausanciu kitu aspektu, kurie skirtingose seimose yra nevienodi, tikrai > skyresi issilavinimo rezultatai. Taciau del apytiksliu apskaiciavimu > negalima tiksliai atsakyti, ar sis priezastinis poveikis laikui begant > stiprejo. > A... čia tavo vertimas? Nes nelabai gražiai lietuviškai gaunasi kai kas, sakyčiau.. Sunkiai skaitosi. Ir tas "dėka" pirmos pastraipos gale - ts ts ts ;)