Kaip tai neturi? Aišku, kad turi tariamąją nuosaką :) Am 14.04.2011 16:10, schrieb GK: > Lietuvių kalba tiesiog neturi tariamosios nuosakos. Galvos sukti > nereikia. ☺ ANglų kalba irgi neturi. Čia iš lotynų kalbos paveldėtas > dalykas iš reikškti kažkokį neaiškumą ar pavaldumą: > > No creo que mi hijo haya hecho eso. > > Quiero que lo hagas en seguida. > > Taip pat naudojama kai liepiamoji nuosaka yra neigiama: > > ¡Ven con todas tus amigas! ¡No vengas con tu esposa! ☺ > > > ~~~~~~~~~~~~~ > > On 14/04/2011 7:41 PM, blablabla wrote: >> A cia ziuriu nlb yra atitikmenu lietuviu kalboje. >> No creo que vivas aqui = nemanau kad tu cia gyveni ? >> No creao que vivieres aqui = nemanau kad tu cia gyventum (ar gyvensi) ? >> >> "blablabla" <blablabla@bla.com> wrote in message >> news:io6a77$pkm$1@trimpas.omnitel.net... >>> Pradejau kapstytis po Subjuntivo. >>> Tai kaip cia skambetu lietuviskai . >>> No creo que vivas aqui. (nemanau kad tu cia gyveni ar nemanau kad tu >>> cia gyventum ?) >>> >>> Gal kas trumpai aprasytu ta Subjuntivo ? Kiek suprantu tai lietuviu >>> gramatikoje butu atitikmuo taramajai nuosakai taip ? >> >