Romas Z. wrote: > Čia ta, kuri sėdi registratūroj - low. > Paprastai (bet ne visur) tai yra techninis darbas, mažas atlygis, daug > pensininkų hence nėra nuotaikos ir visi pacientai būna treated like animals. Tiksliau ir nepasakyčiau :) Ir dar toks bruožas, jų būna po kokias 5 vienoj registratūroj, ale gali stovėt nepastebėtas valandą ir jos neprieis, nes įnirtingai svarstys maximos nuolaidas ar dar ką. > > > > "GK" <kadagys@hotmail.com <mailto:kadagys@hotmail.com>> wrote in > message news:gptqsg$9ha$1@trimpas.omnitel.net... > UK ir Australijoje, 'registrar' = gana aukšto rango gydytojas. > > O Anglonas teigia: > > registrar > > 1 archyvaras > > 2 registratorius; civilinių aktų registratorius > > 3 (ligoninės) gydytojas stažuotojas > > Tačiau aš verčiu LT > EN, ir mano tekstas sako: > > SIUNTĖJAS: registratorė A... J... (tai ligoninėje: verčiu pažymą iš > hepatopankreatinės sistemos echoskopijos) > > Tai ta „registratorė“: kiap versti? High or low? Kaip tas žodis > vartojamas Lietuvoje? >