Ar dėčiau paaiškinimą, jau priklauso nuo teksto ir kam jis skirtas. Bet jeigu tai išnaša su nurodytu literatūros šaltiniu, tai nedėčiau, nors ir tegu akmesn amžiaus žmonių piešinukais parašyta :))) O originalo kalba palikta, nes autorius nurodo, jog būtent tą šaltinį ta kalba naudojo. Jei tai įrašas pačiame tekste, tai nežinau, priklauso nuo aplinkybių. GK schrieb: > Ačiū. Ar nedėtum skliausteliuose, ką tai reiškia? Anglofonui tai tik > hieroglifai. Aš nemanau, kad autorius paliktų pavadinimą kinų kalba? > :-) (O rusiškai turbūt buvo paliktas dėl to, kad dar yra žmonių – > tokie kurie balsuos už Prunskienę –, kurie mano, kad lietuviai privalo > mokėti rusiškai.) > > Ruta wrote: >> GK schrieb: >>> Verčiu tam tikrą straipsnį LT > EN >>> >>> Jame yra šis daiktas nevalstybine kalba: >>> >>> Soshnikov A. et al. (2008) Полиграф в практике расследования >>> преступлений >>> >>> Kaip tai būtų Europos Sąjungos narių kalba? >> >> O bet... Jeigu čia literatūros nuoroda, ir tavo verčiamame tekste yra >> originalo kalba be vertimo, ar tikrai reikia versti? Aš tai neversčiau.