Konteksto, deja, nėra. Tik tą įmonė teigi, kad jie užsiima, tarp kitko, medienos klijavimu-dygiavimu. Rodos, tos „pakalimo lentelės“ taip pagamintos. Ruta wrote: > Hmm, tikrai "splicing joint" yra "dantytasis galų sudūrimas". Bet yra > vienas BET: gali būti, kad staklių pardavėjai taip tiksliai nesismulkina > ir pavadina tai "dygiavimu". Gintautai, koks ten kontekstas? > > IKZ schrieb: >> http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_joint >> >> turbūt finger splicing bus iš to sąrašiuko >> >> ir + bonding šiuo atveju >> >> >> >> >> >> >> "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message >> news:h9fq9t$gbb$1@trimpas.omnitel.net... >>> GK schrieb: >>>> klijavimas-dygiavimas ? (angliškai?) >>> >>> klijavimas -> sujungimas klijais -> gluing, sizing >>> dygis -> medienos detalių jungimo elementas, įstatomas į kitos >>> detalės lizdą -> tenon >>> >>> MAnau, kad čia kalba eina apie jungimą dygiais, kurie, kad būtų >>> tvirčiau, dar ir priklijuojami. Nu dabar sugeneruok kažką :)) >>